Тоска

Перевод М. Ваксмахера

Это солнце было б моим Если б не было таким бледным С этим облаком я бы дружил Не будь оно таким зыбким Этот ветер был бы мне мил Если б не был он переменчив Этот голос меня бы пленил Не будь он так равнодушен Этот смех меня бы согрел Не будь в нем притворства Этот взгляд бы меня за живое задел Если б был в нем открытый вызов Эти стихи окрылили б меня Воспевай они человека Эта молитва зажгла бы меня Если б была понятна Эта любовь мне бы в сердце вошла Будь поменьше в ней эгоизма В этом мире могла бы Африка жить Если б он не был мертв.

Туризм

Перевод М. Ваксмахера

Вам очень хочется увидеть слонов На рынке в Сандаге И хочется очень на пленку заснять Негритянок с кувшинами на голове Вам желательно хоть разок Поглазеть на живых людоедов Вам просто не терпится На крокодилов взглянуть Спящих среди проспекта Свободы Ну так вот господа аншлаг На сегодня билеты проданы Мест нет.

Ожиданье

Перевод М. Ваксмахера

Старая Дадо пела Вместе с Ку́мба Канга́до Если мой муж уехал Зачем я белье стираю Мой муж уехал А ужин стынет Мой муж уехал Скулит собака Мой муж уехал Зачем дрожу я Когда бьет полдень Кумба Кангадо пела Вместе со старой Дадо Зажигает солнце зарю Бледнеет от страха луна К берегу льнет волна Возвращается муж домой Старая Дадо и Кумба Кангадо Все еще верят воротится муж Воротится муж Который умер Тому не один сезон дождей.
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату