Что с тобой? Послушай, Казаманс, В изгнании я видел Сену с мостами ее элегантными, Темзу, трущуюся о туман, Рейн и Рону, Где пароходы вместо аллигаторов. Нет твоего богатства там И нет твоей красы. И сколько бы я вод других Ни видел, Я сын твой, Из вод твоих Я вышел. Бег твой — наше дыхание. Твоя вода — животворящий сок Полей. Ты в нас, Ты с нами, Ты новых вырастишь людей. Они придут, Воспоют твое имя, Ты их богатством станешь И сама Воды свои, что глазом не окинешь, Отдашь во власть их дерзкого ума. Народ — он подымается, Тот, что ты укачивала. Все новые, новые волны встают… И те, которым ты путь указывала, Вскроют, как устрицу, Тайну Твою. Твой голос, уходящий к горизонту, В моем изгнанье Ощущал я остро. Звуки тамтама неслись От волн твоих желтых, И я видел, как ты по дну Катаешь Свои устрицы. Скажи, прекрасная вода, Скажи, пожалуйста, Что ты простишь нас, когда Мы вскроем тайны твои Ржавые. Их свет откроется для нас, Прости, любимая Казаманс!

Эпитафия

Перевод М. Курганцева

Диуана, сестренка! Ты впервые открыла глаза на берегу нашего Казаманса, чьи воды спешат за черту горизонта и вливаются в ширь океана потоком живым. Диуана, сестренка! Сегодня Африку нашу не осаждают невольничьи корабли — призраки страха и безнадежной разлуки. Стенанья закованных братьев не сотрясают знойный покой берегов. Но в памяти нашей хранится эхо рыданий и стонов той горькой поры. Диуана, сестренка! Века прошли за веками.
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату