Юноши дерзко бросают в лицо палачам: — Не прекратится борьба, Пока на земле такие, как вы, существуют! — За ними захлопнутся тяжко ворота, И вот прожекторы, сторожевые собаки, бичи Их будут стеречь и грызть молодые тела. Города, вы слышите наши слова? Бушуют пожары, Но лес расцветет и поднимется снова. Города, над вами трепещут и бьются Испуганных аистов крылья. Погибший мой брат! Мы клянемся тебе: Династия смерти Потомства не будет иметь.

«— Смотри, — сказал командир…»

Перевод М. Кудинова

— Смотри, — сказал командир, — Яйцо змеиное стало со временем камнем. — Да, но у Времени было ведь время. У нас его нет! — У нас есть уверенность наша, — сказал командир. — Мы развеем черный туман, Мы познаем свойства камней, Наши дети гордыми и беззаботными будут.

«Бубенцы его черной тоски растравляли нам душу…»

Перевод М. Ваксмахера

Бубенцы его черной тоски растравляли нам душу. — Не мешай нам, — сказал командир, — Не думай о склепах. Пусть стрела твоя к дереву цель пригвоздит, Пусть привет принесет она братьям в горах, Пусть она им расскажет, Что мы — потрошители мрака.

Эти бойцы

(Фрагмент)

Перевод М. Ваксмахера

Эти бойцы не имеют винтовок. Их оружье — ночные розы. Они не умеют на шпагах биться, Но мужеством бьются сердца. * * * Люди, живущие в темноте, Дайте моему народу свет, Дайте здоровье народу моему, И пусть он отныне будет зодчим. * * * Неграмотные, Они умеют читать — В глазах своих братьев Читать письмена. Они говорят: Не чахлый кустарник — Выпустим к солнцу лес молодой. Они говорят: Настала пора Эту тягучую ночь превозмочь. Неграмотные, Безошибочные
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату