Они нашли комнату, остановились и позвонили. Подождали немного и позвонили снова. Ли, ругаясь, стал стучать в дверь и звать Вонна.
– Может быть, двери здесь звуконепроницаемые,– заметил Герцог.– Надо было взять ключ у Винтерса.
– Он бы нам не помог. Винтерс говорил, что заперто изнутри. Поищи охранника.
– Это будет нетрудно. Они тут, наверное, уже на каждом углу.– Герцог достал пистолет.– Сейчас вернусь.
Он побежал по лабиринту коридоров и нашел охранника, стоящего спиной к нему и говорившего по переносному радио. Герцог подождал, пока тот договорил, затем сунул ствол ему в ухо:
– Брось это.
Радио подпрыгнуло на плюшевом ковре. Ударом ноги Герцог послал его дальше по коридору.
– Теперь оружие.
Стрелочный пистолет отправился вслед за радио.
– У тебя есть универсальный ключ к комнатам этого уровня?
Охранник отрицательно качнул головой.
– Не лепи ерунду. Где он? – Герцог навел оружие. Охранник достал кольцо с ключами. Герцог поймал его руку и завел ее между лопатками.– Сюда, пожалуйста.
Он отвел охранника к номеру 1919. Ли нигде не было видно. Герцог позвал его, и Ли появился из-за угла.
– Извини, я видел только охранника.
Герцог подтолкнул охранника к двери:
– Открой.
– Мне нужны соответствующие указания.
Герцог грохнул его о стену.
– Тебе нужно указания? Так я тебе их и даю,– он сунул пистолет под подбородок охранника.– У нас там друг, его жизнь в опасности. Может быть, он уже мертв. Если ты не откроешь эту дверь, то на том свете окажешься раньше нас всех.
Охранник глотнул.
– Я не могу сделать это.
Герцог взял его за шиворот и повернул к двери:
– Тридцать секунд.
Охранник послушно склонился над замком. Герцог передал пистолет Ли:
– Прикрой меня.
Он схватил охранника за шиворот. Раздался щелчок, и дверь открылась. Герцог толкнул охранника, который вбежал в комнату и врезался в бюро. Герцог нырком бросился к изножью кровати, а Ли, с пистолетом в каждой руке, ворвался в комнату, локтем захлопнув дверь.
Послышался женский вопль.
В мгновение ока Вонн сел на кровати, поводя автоматом из стороны в сторону. Женщина взвизгнула и спряталась под одеялом. Ли закатился в угол и взял ее на мушку.
– Что за чертовщина происходит? – требовательно спросил Вонн.
Герцог вскочил на ноги:
– Ты жив!
– Со мной все прекрасно,– кисло проговорил Вонн,– и было бы еще лучше, если бы вы не врывались сюда, как гангстеры. Неужели у человека не может быть немного личного времени для себя?
Ли указал пистолетом Герцога:
– Что это за женщина?
Вонн опустил автомат и рассмеялся:
– Роз? Вы пришли, чтобы спасти меня от Роз? Боюсь, что уже слишком поздно.
– Откуда она взялась? – спросил Герцог.
– Она живет здесь, на «Гирлянде». Я встретил ее в клубе.
– Это она тебя подцепила?
Роз высунулась из-под одеяла:
– Что здесь происходит?
– Просто они решили очень глупо пошутить,– сообщил ей Вонн.
– Действительно, глупо,– заметил Герцог.– Салливан мертв, и мы все отправимся за ним вслед, если останемся здесь.
Ли продолжал держать женщину на мушке.
– Это она тебя подцепила, Вонн?
– Уже не смешно. Бросьте, парни.
– Отвечай на вопрос.
– Это я ее подцепил.
Вздохнув, Ли опустил оружие.
– Об этом мы и хотели узнать.
– Не скажете ли вы, что вообще происходит?
– Юэ-Шень нас выследила. Может быть, здесь уже полно их сотрудников. Один из них прострелил голову Салливану.
Вонн недоверчиво уставился на него:
– Как им удалось найти нас здесь?
– Хороший вопрос,– заметил Герцог.– Мы в безопасности, только когда находимся в движении.
Ли собрал с пола одежду Вонна и бросил ему:
– Не хотелось бы вас прерывать, но мы уходим прямо сейчас, как только ты оденешься.
Вонн послушно стал натягивать рубашку. Роз стащила с кровати простыню и обернулась в нее.
– А я?
– Извини, но нам пора. Ты слышала, что говорили мои друзья.
– Да, слышала. И что там насчет того, что вас выследила Юэ-Шень? Вы что-то задумали? Откуда у вас все это оружие?
– Мы – особые агенты,– заявил Герцог.– Мы располагаем некоторой информацией о контрабанде наркотиков здесь, на «Гирлянде», и Юэ-Шень пойдет на все, лишь бы не дать нам передать эту информацию по назначению.
– Поэтому вы убегаете?
– Информацию необходимо передать в ТГС, затем в Администрацию Порта, в таком порядке. Они любят помогать местным властям в таких делах.
Роз прошлась по комнате, собирая свою одежду.
– Это имеет какое-то отношение к тем маленьким фиалам?
– Нет,– решительно заявил Ли.
– Я это слышала от него,– Роз указала на Вонна.
Вонн уставился на нее.
– Ну, так что же?
– Да,– сказал Вонн.– Имеет.
Ли швырнул свой револьвер на кровать:
– Сукин сын!
Роз уставила на него палец:
– Выбирайте выражения. Я этого не люблю.
Ли мрачно протянул Герцогу пистолет.
– Забери,– сказал он,– пока я им не воспользовался.
– А вы крутые парни, вы знаете? – заметила Роз.– Жаль, что меня не было с вами, когда вы это делали. Я уверена, что на это стоило бы посмотреть,– она надела трусики под простыней.
Герцог сел на кровать и обхватил голову руками.
– Ну, спасибо тебе, Вонн,– кисло пробормотал он.