Ли покачал головой:
– Оставь. Он тебя не слышит.
– Мертвецки пьян,– ухмыльнулся Герцог.
– Просто мертв.
Герцог поднял голову:
– Блондин?
Ли покачал головой:
– Юэ-Шень.
Герцог почувствовал, как у него сжался желудок.
– Обычная разборка между соперниками?
– Боюсь, что нет.– Ли, казалось, побледнел.– Если ты посмотришь на основание его черепа, там, где он соединяется с шеей, то обнаружишь небольшое отверстие. Он был застрелен одной из особых пуль Юэ- Шень. Его череп не поврежден, но внутри его мозг смахивает на яйца всмятку. Это особый выстрел, называемый Знак Предупреждения.
– Не очень-то мне нравится это название.
– Он предназначается для членов Юэ-Шень, которые попали в немилость. Оставь пару друзей человека со Знаками Предупреждения, и парень уже знает, что скоро наступит и его очередь. И это будет действительно неприятно.
Герцог глотнул.
– Будущее выглядит не очень-то светлым, верно?
– Нам надо покинуть это место. И чем быстрее, тем лучше,– Ли насовал в карман салфеток с картинками.
– Нам нужно найти Вонна и Винтерса,– напомнил Герцог.
Ли выругался.
– Они могут быть, где угодно.
– Мы не можем улететь без них,– запротестовал Герцог.
– Ты прав. Мы не осмелимся их оставить. Они могут навести Юэ-Шень прямо на нас. Надо приложить все усилия.
11
Это казалось им бессмысленным делом.
Они бегали, сколько могли, заходили в бары, проверяли отели, разыскивали двоих товарищей по именам и по описаниям. Иногда информацию получать было непросто, так что приходилось и угрожать.
Ли постоянно смотрел на часы.
– Я не хочу здесь больше оставаться.
– Мы не можем их оставить,– настаивал Герцог.
– Нам обоим известно, что Вонн может позаботиться о себе.
– Но сейчас за ним тащится Винтерс. Он будет грузом на шее.
– Если они еще живы,– вздохнул Ли.– Ладно. Давай потратим еще несколько минут. Но потом надо уходить.
– Договорились.
Они проверяли каждый отель, который могли найти, и мотались по аванпосту, пока не оказались в одной из самых фешенебельных секций станции.
– Притормози,– сказал Ли.– Посмотри, где мы оказались.
Герцог посмотрел в одном и в другом направлении на отели, рестораны и магазины подарков.
– Это дорогая часть города. Вонн сюда не пойдет,– пояснил Ли.
Герцог вздохнул:
– Почему-то у меня такое чувство, что ты прав.
Они повернулись, чтобы уйти, но Герцог остановился и стал прислушиваться.
– Что-то не так? – спросил Ли.
– Мне что-то послышалось.
Ли попытался прислушаться, но ничего не услышал. Герцог пошел назад, слушая по пути. Ли последовал за ним, не будучи уверенным в том, что надо слушать. Наконец что-то коснулось его ушей.
– Кто-то плачет,– сказал он.
Они пошли на звук всхлипываний, пока не наткнулись на Винтерса, бесцельно идущего по коридору. Герцог подбежал к нему:
– В чем дело?
– Мистер Вонн выгнал меня из комнаты и заперся.
– Он что?
– Он дал мне денег, чтобы я пошел играть в игры, а сам сказал, что пойдет в бар. Я устал и вернулся к нашей комнате, попробовал замок ключом, но он так его установил, что дверь не открыть.
Ли выругался.
– Ты говорил с ним?
– Да. Он дал мне денег, чтобы я шел играть в игры...
– Нет-нет. Я имею в виду, когда он заперся от тебя в комнате.
– Нет.
– Ты слышал вообще какие-либо звуки?
Винтерс покачал головой. Ли взглянул на Герцога.
– Отведи нас туда, Винтерс. А внутрь мы войдем.
– Это сюда,– Винтерс повернулся и пошел медленным шагом, но им приходилось бежать за ним чуть ли не вприпрыжку. Они прошли несколько важных заведений, все больше углубляясь в фешенебельный район. Они постоянно спрашивали Винтерса, где это находится. Но он, не реагируя, медленно шел. Наконец они подошли к «Галакси Хауз».– Это здесь,– сказал Винтерс.– Они не хотели меня пускать, требовали деньги, пока я не показал им ключ.
– Какая комната?
Винтерс остановился и начал выуживать ключ. Потом скосил на него глаза:
– Один-девять-один-девять.
– Встречай нас на корабле! – и Ли с Герцогом бросились к двери.
Винтерс затряс ключом в их сторону:
– Они потребуют у вас денег!
Швейцар в форме у двери улыбнулся и протянул руку:
– Двадцать пять кредитов, пожалуйста.
Герцог налетел на него плечом и бросился к двери.
Ли задержался.
– Винтерс, возвращайся на корабль, прямо
Герцог и Ли бежали по вестибюлю, где их перехватил здоровяк охранник. Ли бросился вправо, а Герцог – влево. После мгновенного замешательства охранник прыгнул на Герцога, который шагнул в сторону. Охранник ударил кулаком.
Герцог опять уклонился, и охранник потерял равновесие. Герцог скрипнул зубами и опустил загипсованную руку на голову падающего мужчины. Раздался удар. Охранник упал и остался лежать. Руку Герцога пронзила боль. Он очень удивился, увидев, что гипс цел.
Бегущий теперь впереди Ли встретил человека ростом поменьше. Нагнувшись, он ударил его головой в живот. Оба полетели на пол. Герцог, добежав до них, рывком поднял Ли на ноги. Они подбежали к лифту, где Герцог остановился и нажал кнопку.
– У нас нет на это времени! – крикнул Ли.
– Я знаю.– Дверь открылась, и Герцог потянулся внутрь, нажимая на первые попавшиеся кнопки.– Теперь они не поймут, где нас искать. У нас будет время найти комнату.
– Я уже понял, где она. Девятый этаж, девятое крыло, девятнадцатая комната. В этих «Галакси Хаузах» ценно то, что в них легко ориентироваться.