Ли покачал головой:

– Оставь. Он тебя не слышит.

– Мертвецки пьян,– ухмыльнулся Герцог.

– Просто мертв.

Герцог поднял голову:

– Блондин?

Ли покачал головой:

– Юэ-Шень.

Герцог почувствовал, как у него сжался желудок.

– Обычная разборка между соперниками?

– Боюсь, что нет.– Ли, казалось, побледнел.– Если ты посмотришь на основание его черепа, там, где он соединяется с шеей, то обнаружишь небольшое отверстие. Он был застрелен одной из особых пуль Юэ- Шень. Его череп не поврежден, но внутри его мозг смахивает на яйца всмятку. Это особый выстрел, называемый Знак Предупреждения.

– Не очень-то мне нравится это название.

– Он предназначается для членов Юэ-Шень, которые попали в немилость. Оставь пару друзей человека со Знаками Предупреждения, и парень уже знает, что скоро наступит и его очередь. И это будет действительно неприятно.

Герцог глотнул.

– Будущее выглядит не очень-то светлым, верно?

– Нам надо покинуть это место. И чем быстрее, тем лучше,– Ли насовал в карман салфеток с картинками.

– Нам нужно найти Вонна и Винтерса,– напомнил Герцог.

Ли выругался.

– Они могут быть, где угодно.

– Мы не можем улететь без них,– запротестовал Герцог.

– Ты прав. Мы не осмелимся их оставить. Они могут навести Юэ-Шень прямо на нас. Надо приложить все усилия.

11

Это казалось им бессмысленным делом.

Они бегали, сколько могли, заходили в бары, проверяли отели, разыскивали двоих товарищей по именам и по описаниям. Иногда информацию получать было непросто, так что приходилось и угрожать.

Ли постоянно смотрел на часы.

– Я не хочу здесь больше оставаться.

– Мы не можем их оставить,– настаивал Герцог.

– Нам обоим известно, что Вонн может позаботиться о себе.

– Но сейчас за ним тащится Винтерс. Он будет грузом на шее.

– Если они еще живы,– вздохнул Ли.– Ладно. Давай потратим еще несколько минут. Но потом надо уходить.

– Договорились.

Они проверяли каждый отель, который могли найти, и мотались по аванпосту, пока не оказались в одной из самых фешенебельных секций станции.

– Притормози,– сказал Ли.– Посмотри, где мы оказались.

Герцог посмотрел в одном и в другом направлении на отели, рестораны и магазины подарков.

– Это дорогая часть города. Вонн сюда не пойдет,– пояснил Ли.

Герцог вздохнул:

– Почему-то у меня такое чувство, что ты прав.

Они повернулись, чтобы уйти, но Герцог остановился и стал прислушиваться.

– Что-то не так? – спросил Ли.

– Мне что-то послышалось.

Ли попытался прислушаться, но ничего не услышал. Герцог пошел назад, слушая по пути. Ли последовал за ним, не будучи уверенным в том, что надо слушать. Наконец что-то коснулось его ушей.

– Кто-то плачет,– сказал он.

Они пошли на звук всхлипываний, пока не наткнулись на Винтерса, бесцельно идущего по коридору. Герцог подбежал к нему:

– В чем дело?

– Мистер Вонн выгнал меня из комнаты и заперся.

– Он что?

– Он дал мне денег, чтобы я пошел играть в игры, а сам сказал, что пойдет в бар. Я устал и вернулся к нашей комнате, попробовал замок ключом, но он так его установил, что дверь не открыть.

Ли выругался.

– Ты говорил с ним?

– Да. Он дал мне денег, чтобы я шел играть в игры...

– Нет-нет. Я имею в виду, когда он заперся от тебя в комнате.

– Нет.

– Ты слышал вообще какие-либо звуки?

Винтерс покачал головой. Ли взглянул на Герцога.

– Отведи нас туда, Винтерс. А внутрь мы войдем.

– Это сюда,– Винтерс повернулся и пошел медленным шагом, но им приходилось бежать за ним чуть ли не вприпрыжку. Они прошли несколько важных заведений, все больше углубляясь в фешенебельный район. Они постоянно спрашивали Винтерса, где это находится. Но он, не реагируя, медленно шел. Наконец они подошли к «Галакси Хауз».– Это здесь,– сказал Винтерс.– Они не хотели меня пускать, требовали деньги, пока я не показал им ключ.

– Какая комната?

Винтерс остановился и начал выуживать ключ. Потом скосил на него глаза:

– Один-девять-один-девять.

– Встречай нас на корабле! – и Ли с Герцогом бросились к двери.

Винтерс затряс ключом в их сторону:

– Они потребуют у вас денег!

Швейцар в форме у двери улыбнулся и протянул руку:

– Двадцать пять кредитов, пожалуйста.

Герцог налетел на него плечом и бросился к двери.

Ли задержался.

– Винтерс, возвращайся на корабль, прямосейчас! – крикнул он и исчез в отеле. Винтерс сморщил лицо и разрыдался.

Герцог и Ли бежали по вестибюлю, где их перехватил здоровяк охранник. Ли бросился вправо, а Герцог – влево. После мгновенного замешательства охранник прыгнул на Герцога, который шагнул в сторону. Охранник ударил кулаком.

Герцог опять уклонился, и охранник потерял равновесие. Герцог скрипнул зубами и опустил загипсованную руку на голову падающего мужчины. Раздался удар. Охранник упал и остался лежать. Руку Герцога пронзила боль. Он очень удивился, увидев, что гипс цел.

Бегущий теперь впереди Ли встретил человека ростом поменьше. Нагнувшись, он ударил его головой в живот. Оба полетели на пол. Герцог, добежав до них, рывком поднял Ли на ноги. Они подбежали к лифту, где Герцог остановился и нажал кнопку.

– У нас нет на это времени! – крикнул Ли.

– Я знаю.– Дверь открылась, и Герцог потянулся внутрь, нажимая на первые попавшиеся кнопки.– Теперь они не поймут, где нас искать. У нас будет время найти комнату.

– Я уже понял, где она. Девятый этаж, девятое крыло, девятнадцатая комната. В этих «Галакси Хаузах» ценно то, что в них легко ориентироваться.

Вы читаете Отчаянные меры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату