– Спокойного сна,– сказала она, и это пожелание показалось ему донельзя ироничным.
Он подождал, пока она уйдет и пока пройдет головокружение, затем медленно встал. Он послушал у двери на тот случай, если она ждет. Убедившись, что ее там нет, он подошел к шкафу и откопал металлический ящик для боеприпасов.
Андерс хотел, чтобы его получил Герцог. Он пробежал пальцами по инициалам, написанным краской на одном из боков, затем открыл ящик. Он достал подогнанный по особому заказу бронежилет и отложил его в сторону. Затем взял со дна ящика искомый предмет. Взвесил его в руке. Он был тяжелым и холодным. Герцог взял его в левую руку и, оперев на гипс на правой руке, прицелился в свое отражение в зеркале. Он целился в зеркало, пока мог удерживать руку ровно. Он попробовал сжимать его в руке, как учил Андерс. Потренировался в дыхании. Полный вдох. Выдохнуть половину. Обождать. Снова дышать.
Завтра, когда он нажмет на курок, все окажется не так просто. Магазин будет вставлен, поэтому появится и некоторое сопротивление нажиму. Ему придется пройти эту точку сопротивления.
И тот, на кого выстрел будет направлен, просто взорвется.
9
– Помните,– говорил Ли.– Мы отправимся через сорок восемь часов, начиная от настоящего момента, независимо от того, где кто из вас будет находиться, поэтому если вы рассчитываете в свое время получить деньги, то будьте на месте вовремя. В противном случае вы окажетесь потерянными, одинокими и брошенными на этом краю галактики.
Остальные зароптали.
– Есть вопросы? – спросил Мэй.
– Нам что же, и поразвлечься нельзя? – спросил Вонн.– С вашими условиями я и не знаю, стоит ли вообще уходить с корабля.
Ли похлопал Мэя по спине:
– Я уверен, что Джеймс немного перегнул насчет ограничений. Думаю, вы все знаете свои возможности и сделаете все, чтобы остаться в их границах. Мы еще не выбрались из дикого леса.
– Если вопросов больше нет, то ваше увольнение началось,– заявил Мэй.
У причального люка группа разделилась. Вонн галопом понесся влево, и Винтерс потащился за ним следом. Салливан отправился направо.
– Пора закрывать,– сказал Мэй.
Они вышли наружу и собирались закрыть люк, как услышали внутри вопль. Мэй задержал руку на кнопке и увидел подошедшего Герцога.
– Мы чуть не заперли тебя внутри,– заметил Ли.
– Мы думали, что ты остаешься на борту,– вставил Мэй.– Вонн сказал, что ты неважно себя чувствуешь.
– Некоторое головокружение от гравитации, только и всего. Теперь уже все прошло.– Герцог прошел в полуоткрытый люк.– Вы не видели, куда направился Салливан? Я задолжал ему деньги за проигрыш в покер, и, думаю, он мог бы потратить их здесь.
Мэй взмахом указал направо.
– Это ты играл в покер с Салливаном?
Герцог кивнул.
– Потерял последнюю рубашку. Он нечестно играет,– и Герцог ушел вдоль коридора.
– Знаешь, Ли, когда все это кончится, я приглашу этого парня на кружечку пива и заявлю ему, какой он отличный мужик.
– Отцовский инстинкт?
– Братский инстинкт. Я раньше наблюдал за каждым его движением, опасаясь, что он совершит какой- нибудь ляпсус. Он так изменился с тех пор, как все это началось.
– В лучшую или худшую сторону?
– Отчасти и в ту, и в другую,– ответил Мэй. Ли хлопнул его по спине.
– Сделай это побыстрее,– он прошел в коридор.– Увидимся позже.
Мэй махнул рукой и снова повернулся к панели. Большим пальцем он уже нажал было кнопку, как из корабля послышался еще один вопль. Мэй выругался про себя.
– Я так никогда отсюда не отойду!
– Извини,– Дон улыбнулась ему, выходя на свет Божий.
10
Отойдя от Мэя и Ли, Герцог пошел быстрее, пока не заметил Салливана. Он замедлил шаг, чтобы наблюдать издалека.
В одном месте Салливан остановился и внимательно посмотрел на видеоэкран в витрине магазина. Герцог тоже остановился, чтобы посмотреть, что привлекло внимание Салливана. Там демонстрировалась дискета ежедневных новостей «Гирлянда “Гирлянды”». Первые страницы медленно двигались по экрану. Его внимание привлекла угловая заметка на одной из страниц, озаглавленная «Фиалы спасены?». Герцог застыл на месте.
Герцог порылся в карманах в поисках платежной пластины. Он небрежно сунул ее в автомат и получил серебристый диск карманного формата.
– Кто, как вы думаете, цапнул эти фиалы? – раздался голос за его спиной. Резко обернувшись, Герцог увидел пожилого человека, глядевшего на него ясными голубыми глазами.
– Фиалы? – переспросил Герцог.
– Да, эти фиалы «Сущности». Могу поспорить, что Юэ-Шень не очень рада, что эти штуки выхватили у них из-под носа.– Старик бросил в рот небольшой коричневый шарик и стал его сосать.– Если вы меня спросите, то могу спорить, что это Эбицука. Неплохой политический ход с их стороны, и к тому же Галактическая Служба не станет к ним цепляться. Даже ТГС боится Юэ-Шень.
Герцог глотнул. Об этих делах он меньше всего хотел сейчас слышать. Он нахмурился:
– Вы это о чем?
– Вы знаете. Фиалы «Сущности». Маленькие пузырьки с мозгами, которые Юэ-Шень захватила некоторое время назад.
Герцог покачал головой.
– Да вы откуда свалились? С Сола? О них каждый знает,– он указал на диск в руке Герцога.– Вы что, ничего не читаете?
Герцог подкинул диск, как монету, и поймал его в воздухе.
– Кому нужны новости? – сварливо заявил он.– Я смотрю только про спорт и голографические мультики.
Повернувшись, он пошел по коридору, разыскивая Салливана. Он заметил его, когда тот входил в «Хилтон». Не спуская глаз с преследуемого, Герцог осторожно вошел в вестибюль и устроился за дисковым сканером. Вставив диск, он стал читать последние новости.
Долгое время ничего не происходило. Наконец Салливан вышел из одного из лифтов и прошел к столу регистрации. Поговорив со служащей, он дал ей чаевые в виде кредитного чипа и прошел в будку телекома.
Герцог встал, пересек вестибюль, прошел к рекламным листовкам о путешествиях, обогнул их и оказался за спиной Салливана. Он не мог определить номер, по которому тот звонил, но на зеленом экране всплыло лицо, которое Герцог запомнил.
Лицо моргнуло, и Салливан выскочил из будки. Герцог резко отвернулся, отошел к постерам и стал читать о преимуществах Диснеевской системы. Он обернулся вовремя, чтобы увидеть, как Салливан