подорвали выполнение миссии. Андерс и Медведь погибли потому, что ты забыла снова включить радар. Из-за тебя фиалы чуть не отобрали у нас. И из-за тебя чуть не убили меня. Но пусть такие вещи не тревожат твою драгоценную головку. Я выполню это задание и вытащу тебя из огня – и все. После того, как получим плату за работу, я не хочу тебя больше видеть.

Дон всхлипывала. Герцог чувствовал, что его мутит.

– Когда мы пришвартуемся завтра, я должен буду встретиться с Беллом, чтобы окончательно обсудить детали. Тебя я с собой брать не хочу. Ты останешься на корабле. Я сам довершу все остальное. Понятно?

Если Дон и ответила что-то, то Герцог этого не расслышал.

– Отлично. Теперь выметайся отсюда.

Послышался шорох, Дон выплыла сквозь дверь.

Легкий ветерок, подувший при открывании двери, мягко качнул кокон Герцога.

Это качание должно было бы его усыпить, но не усыпило.

6

Герцог бежал по коридору за Ли и споткнулся в новообретенном поле тяжести. Схватившись за поручень, он удержался на ногах и снова понесся за коротышкой.

– Ли!

Остановившись, коротышка обернулся:

– Что тебе надо? Ты должен готовиться к выходу на берег.

– Мне надо с тобой поговорить.

– Извини, Герцог. Нет времени. У меня миллион дел.

– Но это очень важно.

Ли снова остановился и взглянул на Герцога:

– А ты думаешь, мои дела – это не важно?

– Да нет, но...

– Тогда ладно, оставь меня. Позже поговорим.

Герцог беспомощно стоял, глядя, как Ли уходит.

– Но ты не понимаешь...

7

Дверь в каюту Вонна открылась, как только Герцог подошел к ней. Выйдя, Вонн приветствовал его, в то время как дверь за ним закрылась.

– Как дела? Готов к выходу?

– Мне надо с тобой поговорить,– настойчиво сказал Герцог.

Вонн взглянул на часы:

– Я бы с удовольствием поболтал, но мне нужно просмотреть инструкцию по обслуживанию «Иншаллы». Мы собираемся поставить на нее дешевый АПКВ и сгрузить ее на «Гирлянде».

Герцог потянул его за рукав:

– Это не болтовня, Вонн, это...

– Извини, Герцог,– Вонн пожал плечами.– Я пообещал это сделать еще вчера. Мэй убьет меня, если узнает, что я так затянул дело.

– Но, Вонн...

– На «Гирлянде» у нас будет куча времени, чтобы поболтать. Я тебя проведу по ней и покажу, что и как,– и он исчез за поворотом коридора.

– К тому времени будет уже слишком поздно,– пробормотал Герцог.

8

Герцог отправился по коридорам к мостику. Мэй его выслушает. Герцог заставит его слушать.

Он шел, пока не уверился в том, что за ним следуют – причем следует не кто-то, а что- то.Оно было темным и ползло наподобие густого тумана, который постепенно его нагонял. Это был страх – боязнь темноты, боязнь неизвестности, страх перед тем, что может находиться по ту сторону люка.

Страх перед тем, что произойдет на аванпосту «Гирлянда».

Внезапно он ощутил, как этот страх дышит ему в затылок. Мурашки побежали у него по коже, он взвизгнул и бросился вперед по коридору. На повороте к мостику он столкнулся с Дон, так что оба полетели на пол.

Дон поднялась первой, изрыгая проклятия, и помогла ему встать на ноги.

– Извини,– смущенно пробормотал он.

– Извини и меня за резкость,– сказала она.– Твоя рука в порядке?

– С ней все отлично.

– Я слышала, как ты кричал,– сказала она, медленно оглядывая его с ног до головы.– С тобой все в порядке? Ты как будто увидел привидение.

Герцог с трудом сглотнул.

– Это просто... просто...– Говори убедительно, приказал он себе.– Я становлюсь беспокойным, только и всего. Мне кажется, что корабль становится меньше с каждым днем. Могу поклясться, что стены смыкаются вокруг меня.

Дон пощупала его лоб:

– Температуры нет. Это результат длительного пребывания в космосе. Мэй говорил, что ты первый год в космосе. Такое случается.

Герцог попытался снова глотнуть, но не мог.

– Я это слышал.

– Побегаешь по «Гирлянде», и с тобой будет все в порядке.

Герцог кивнул.

– Хочешь, я провожу тебя обратно в медицинский отсек?

– Я хотел поговорить с Маем.

– Конечно. Как хочешь. Хотя я сомневаюсь, что тебе удастся вставить хоть слово.

– О я...

Герцог уставился на нее.

– Они с Паром обсуждают спецификации на оборудование. Мэй собирается заменить некоторое оборудование на мостике лучшим, а Пар работал брокером по оборудованию кораблей, так что он в этом разбирается. Я пыталась понять, о чем они говорят, но совершенно запуталась.

Выясняет, какое оборудование установил Мэй, чтобы, когда придет время, ему было известно...

Она озабоченно наблюдала за ним:

– Ты уверен, что не хочешь, чтобы я проводила тебя обратно в медотсек? Или в твою каюту?

Герцог чувствовал тошноту и головокружение. Все это было для него чересчур. Больная рука, сновидения, Бесстрашный Эрик Диксон, шебуршащий у него в голове, а также опасность заполучить нож между лопаток – от этого всего он уже чуть ли не летел с катушек. Ему казалось, что воздух уходит у него из легких, а пол скользит. Дон успела подхватить его до того, как он ударился о стену.

– Ты можешь идти?

Герцог пошевелил ногами:

– Да.

– Я отведу тебя в медотсек.

– В каюту.

– Ты хочешь в каюту?

Он кивнул:

– Хочу полежать на кровати для разнообразия.

Смысл ее улыбки он видел насквозь.

– Конечно. На тебя, вероятно, подействовала гравитация. Лучше в каюту.

Когда они дошли, она уложила его на кровать и подсунула подушки под ноги.

Вы читаете Отчаянные меры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату