свидетеля. Въпреки това проявявах интерес.

Не, аз не съм леконравен. Продължавах да копнея за Бет.

— Мога ли да използвам телефона ви? — попитах госпожа Уайтстоун.

— Естествено. Там е.

Влязох в съседната стая, която също бе пълна с неща, датиращи от седемнайсети до двайсети век. Това беше административният офис на историческото дружество, натъпкан с модерна канцеларска мебел, шкафове за папки, ксерокс и така нататък. Използвах телефона на едно от бюрата и се свързах с телефонния си секретар. Имаше едно съобщение. Мъжки глас каза:

— Детектив Кори, тук е детектив Колинс от съфолкската областна полиция. Детектив Пенроуз ме помоли да ви потърся. Тя е на дълго съвещание. Казва, че не може да се срещне с вас следобед и че ще ви позвъни довечера или утре. — Край на съобщението. Затворих и разгледах офиса.

Под едно от бюрата имаше чифт кожени сандали, навярно на госпожа Уайтстоун.

Върнах се в библиотеката, но не седнах. Ема Уайтстоун ме погледна и попита:

— Нещо не е наред ли?

Не. Докъде бяхме стигнали?

— Не зная.

Погледнах си часовника, после я попитах:

— Може ли да довършим разговора на обяд?

— Естествено. — Тя се изправи. — Първо ще ви разведа из нашата къща.

Така и направи. Стая по стая. По-голямата част от втория етаж се използваше, за офиси, складове, изложби и архиви, но имаше и две спални в стар стил. Според Ема едната била от средата на седемнайсети век, а другата съвременна с къщата, тоест от средата на осемнайсети.

— Къщата е построена от морски търговец — каза тя, — който направил състоянието си в Южна Америка.

— С кокаин ли?

— С полускъпоценни камъни от Бразилия. Капитан Самюъл Фарнсуърт.

Натиснах тежкото легло.

— Подремвате ли си тук?

Тя се усмихна.

— Понякога. Дюшекът е пухен.

— С пух от рибар ли?

— Възможно е. Някога тук е било пълно с рибари.

— Сега масово се завръщат.

— Всичко масово се завръща. Проклетите елени ми изядоха рододендроните. — Тя ме изведе от спалнята и каза:

— Искате ли да видите архива?

— Да.

Госпожа Уайтстоун ме въведе в нещо, което навярно беше много голяма спалня, пълна с канцеларски шкафове, лавици и дълга дъбова маса.

— Имаме оригинални книги и документи още от средата на шестнайсети век — съобщи ми тя. — Актове, писма, завещания, съдебни решения, проповеди, военни заповеди, корабни списъци на пътниците и дневници. Някои са невероятно интересни.

— Как започнахте да се занимавате с тази работа?

— Ами, предполагам, че е свързано с местния ми произход. Семейството ми води началото си от първите заселници.

— Не сте роднини с Маргарет Уили, надявам се.

Тя се усмихна.

— Имаме некръвно родство. Не харесахте ли Маргарет?

— Не коментирам.

— Архивната работа трябва да е малко като детективската. Нали разбирате — тайни, въпроси без отговор, неща, които трябва да се разкрият. Не мислите ли така?

— Разбира се, след като го споменавате. Да ви кажа честно, като дете исках да стана археолог. Сега вече съм стар и болнав и навярно би трябвало да се заема с архивна работа.

— О, не сте чак толкова стар. И сигурно ще ви допадне.

Мога да ви науча да четете такива неща.

— Не са ли на английски?

— Да, само че английският от седемнайсети и осемнайсети век понякога е много труден. Правописът е отвратителен и почеркът понякога мъчно се разчита. Ето, вижте това.

— Тя ми подаде голяма папка, която лежеше на масата.

Вътре имаше найлонови пошети със стари пергаменти. Ема Уайтстоун извади един от листовете и каза:

— Прочетете го.

Наведох се и погледнах избелелите букви.

— Скъпа Марта, Не вярвай на слуховете за мен и госпожа Фарнсуърт. Аз съм ти верен. Ами ти? Твой любящ съпруг Джордж.

Тя се засмя.

— Не пише така.

— Но така изглежда.

— Ето, ще ви го прочета. — Госпожа Уайтстоун придърпа папката към себе си и каза:

— Това е писмо от Филип Шели до кралския губернатор лорд Беломонт от 3 август 1698 г.

— И прочете писмото, което за мен бе абсолютно нечетивно. Текстът беше пълен с „почитаеми господа“, „ваш покорен слуга“ и прочее глупости. Авторът му се оплакваше от някаква несправедливост, свързана със спор за земя.

— Много внушително — казах.

— Нищо особено. Можете да се научите за няколко месеца. Научих Фредрик за два месеца, а той не е търпелив човек.

— Наистина.

— Езикът не е толкова сложен, колкото почеркът и правописът.

— Ясно. Можете ли да ми дадете списъка на членовете?

— Естествено. — Отидохме в офиса и тя ми даде подвързан указател на членовете, после нахлузи сандалите си.

— Как се заехте с тази работа?

Госпожа Уайтстоун сви рамене.

— Не зная… Това е истинска краста. Още една от тъпите идеи на Фредрик за по-високо обществено положение. Бях архивистка тук и нямах нищо против работата. После той ме предложи за председателка, а Фредрик получава всичко, каквото поиска. Освен това още продължавам да съм архивистка. Цветарка, председателка и архивистка на Пеконийското историческо дружество.

— Гладна ли сте?

— Естествено. Нека само се обадя в магазина. — Тя набра номера и известно време аз разглеждах офиса. Чух я тихо да казва:

— Може да не се върна днес.

Да, Уайтстоун, може и да не се върнете — ако зависеше от мен.

Тя затвори и слязохме на първия етаж.

— Тук организираме малки приеми и събирания — съобщи ми Ема Уайтстоун. — На Коледа имаме чудесни партита.

— Това ми напомня — ще ходите ли на соарето у господин Тобен в събота?

— Може би. А вие?

— Мисля да ида. По служба.

— Защо не го арестувате пред всички и не го отведете в белезници? — предложи тя.

Вы читаете Аз, детективът
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату