ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Какво е сторил, та така да бяга?
РОС
Бъдете търпелива, братовчедке!
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
А той защо не е бил търпелив?
Това е лудост! Този гузен страх
го обвинява без вина в измяна!
РОС
Благоразумието, братовчедке,
не значи страх. Недейте го кори!
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Благоразумието! Да остави
жена, деца, имоти там, отдето
сам бяга? Не! Не ни обича той!
Привързаност му липсва! Туй е то!
Дори най-мъничкото мушитрънче
се хвърля смело, за да зашити
чедата си от бухала, а в него
страхът е надделял над любовта!
И как такова безразсъдно бягство
ще бъде знак за разум?
РОС
Братовчедке,
недейте се отдава на скръбта!
Мъжът ви е и трезв, и благороден
и знае пристъпите на века,
във който сме. Не смея да говоря,
но страшни времена са тез, в които
оказваш се предател, без да помниш
кога и как предал си; даваш вяра
на всеки слух, защото се страхуваш,
а от какво, не знаеш; и се мяташ
насам-натам като плувец сред бясно
море от неизвестности!… Аз тръгвам,
но скоро пак ще бъда тук. Нещата,
щом няма накъде да се влошат,
оправят се… Да те закриля Бог,
момчето ми!
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Сирак при жив баща!
РОС
Забавя ли се още малко аз,
ще бъде срам за мен и скръб за вас!
Прощавайте!
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Умря баща ти, сине.
Какво ще правиш? Как ще се изхранваш?
СИНЪТ
Така, като врабченцата.
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Глупаче!
С мушички и със червейчета, тъй ли?
СИНЪТ
С каквото падне — исках туй да кажа.
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Невинно птиче! Ти не би се плашил
от лепкав клей, от мрежи и от примки!
СИНЪТ
Защо пък да се плаша? Малки птички
не се ловят със тях… Аз знам, че татко
не е умрял!
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Умрял е, щом ти казвам!
Къде ще си намериш друг баща?
СИНЪТ
А ти друг мъж къде ще си намериш?
ЛЕЙДИ МАКДЪФ
Аз мога да си купя двайсетина
на който щеш пазар.
СИНЪТ
Тогава значи