Пройдя несколько метров, они оказались у выкрашенной в чёрный цвет деревянной стойки, не менее громоздкой, чем само здание: невысокому Харольду она была почти по плечи. За ней стоял сердитый с виду мужчина необъятной толщины с круглой, как шар, головой. В его внушительной лысине отражался скудный солнечный свет, проникающий в окно. Под мышками его белоснежной рубашки темнели пятна пота.
– Прошу прощения. – Тео улыбнулась мужчине улыбкой примерной девочки. – Сэр?
Лысый ничего не ответил. Он изучал документ, который только что получил по пневмопочте. Почтовые трубы из полированной латуни беспрестанно шипели под потолком. Похоже, они проходили по всему зданию; видимо, все кабинеты были подключены к трубопроводу. Содержание документа лысому явно было в тысячу раз важнее четверых юных посетителей.
«Кажется, он не очень-то вежливый», – подумал Люциус и огляделся в поисках обходного пути, но его не было. Всем посетителям, желающим попасть в здание, очевидно, требовалось разрешение мужчины за приёмной стойкой.
– Простите! – повторила Тео.
Себастиан оказался куда менее терпеливым.
– Эй вы! – крикнул он, хлопнув ладонью по стойке.
Этого оказалось достаточно. Лысый вздрогнул от неожиданности, моргнул и поднял растерянный взгляд от листка бумаги. Недовольно уставившись на друзей, он пренебрежительно спросил:
– Вам-то чего здесь надо?
«Значит, я не ошибся!» – мрачно подумал Люциус. Взрослые часто не воспринимали сыщиков из «Воронова гнезда» всерьёз.
– Мы ищем мистера Бута из Кенсингтона, – сказал Харольд. – Он должен был прибыть сюда совсем недавно.
– В качестве заключённого? – спросил лысый, вскинув кустистые брови. Происходящее его, кажется, забавляло.
– В качестве подозреваемого, – резковато возразил Люциус. Этот тип с каждой секундой нравился ему всё меньше. – Ведь есть же разница?
Лысый со вздохом вытащил из-под стойки тяжёлый журнал учёта и начал медленно и неохотно его листать.
– Для вас разницы нет, – пробурчал он. – Не важно, виновен ли этот Блут…
– Бут, – одновременно поправили его Тео и Харольд, но лысый продолжал как ни в чём не бывало:
– …или нет, я всё равно не могу вас к нему пропустить. Это точно.
– Почему? – осведомился Себастиан. – Мистер Бут не совершил ничего противозаконного.
– Это вы так говорите, – спокойно возразил лысый. – Расследование покажет. Если бы нечего было расследовать, он бы сюда не попал, правда? – Тем временем он отыскал в журнале запись про Бута. – А, вот здесь записано: Джейкоб Кристофер Бут из Кенсингтона, главный подозреваемый по делу Гвиннемор-Холла. – Вздохнув, он снова посмотрел на ребят, но во взгляде его не было сочувствия. Скорее наоборот. – Выбросьте из головы, дети. Этот Бут увидит солнечный свет, только когда ему вынесут приговор и он отсидит свой срок. И вам, мелюзге, его тоже раньше не увидеть.
Люциус, Тео, Харольд и Себастиан запротестовали в один голос, даже заглушив на миг голоса мужчин в тёмных костюмах.
И это всё изменило.
– Люциус?! – раздался за спиной у ребят знакомый голос. – Себастиан Квотермейн?!
Друзья торопливо обернулись. У главного входа стоял инспектор Лестрейд. Одежда его, как обычно, выглядела немного неопрятно, а на заросшем щетиной лице с пышными усами будто навсегда застыло сердитое выражение. Очевидно, он остановился, узнав их голоса.
Он недоверчиво уставился на них:
– Вам-то чего здесь надо?
– Справедливости, – возмущённо ответил Харольд.
– Мы принесли мистеру Буту пижаму, – вмешался Люциус, прежде чем Лестрейд успел ответить на опрометчивое замечание Харольда. В подтверждение его слов Тео показала пижаму, которую передала миссис Бут.
Инспектор посмотрел на Люциуса так, словно не верил ни единому его слову.
– Ну-ну, – сказал он.
Лысый кашлянул.
– Я как раз собирался выставить озорников за дверь, инспектор, – подобострастно произнёс он.
– Ладно, Бартон, – отмахнулся Лестрейд, – я знаю эту четвёрку. Я сам ими займусь. – Несколько секунд он молча разглядывал ребят, словно размышляя, не вышвырнуть ли их ему. Но потом неохотно кивнул: – Так уж и быть, идёмте.
Бартону не удалось скрыть удивления, когда Лестрейд провёл юных посетителей мимо приёмной стойки внутрь здания, и Люциус не упустил случая торжествующе улыбнуться лысому ворчуну. Тео с Себастианом тоже победоносно оглянулись на Бартона.
Но всего через несколько минут их уверенность бесследно испарилась. Лестрейд провёл их не к мистеру Буту, а в маленький кабинет, заваленный бумагами и папками. Из окна было видно башню у реки, где висел колокол Биг-Бен.
– Итак, – сказал Лестрейд, повесив пальто и котелок на вешалку и опустившись на деревянный стул у письменного стола. Сдвинув густые брови, он испытующе уставился на Люциуса и остальных. – Наверняка я потом пожалею, что спросил, но всё-таки: какое отношение вы имеете к этому Буту, а?
Харольд всё ему объяснил.
– Бут невиновен, инспектор, – закончил он свой рассказ. – Мы точно знаем!
Лестрейд предостерегающе поднял руку.
– Вы так думаете, – строго заметил он. – Но думать не значит знать. Вы хотите, чтобы преступником оказался не Бут. Но не нам с вами это решать.
– Зачем же вы его арестовали?! – разгорячился Себастиан. – Если сами этого не знаете!
– Потому что следы – так называемые улики – о многом способны поведать нам, сыщикам, – ответил инспектор. Он вытащил одну из папок из стопки на столе и открыл её. – Вот тут написано чёрным по белому. Все улики указывают на то, что преступление в Гвиннемор-Холле совершил Бут. – Он посмотрел на Люциуса. – Шерлок Холмс, кстати, тоже так считает.
«С каких это пор вас заботит, что думает Шерлок Холмс?» – мелькнуло у Люциуса в голове. Насколько он знал, Лестрейд был такого же невысокого мнения о методах мистера Холмса, как Холмс – о способностях Лестрейда к поимке преступников. Но мальчик вовремя одумался, прежде чем ехидный вопрос успел сорваться с его языка. Ни к чему ещё сильнее сердить инспектора.
– Но Бут действительно невиновен, – упрямо пробормотал Харольд.
Лестрейд положил папку на стол и, указав на неё, покачал головой:
– Увы, мальчик. Я бы с радостью с вами согласился, если бы вы были правы.
– Можно подумать, мы никогда не оказывались правы! – напустился на него Люциус. Он не хотел показаться невежливым, но узколобость полицейского вывела его из себя. – Вспомните дело о золотом кристалле власти.
– Вот именно! – поддержал Себастиан Люциуса. – Или дело о воре-невидимке.
– Мы спасли жизнь королеве, – обратилась к инспектору Тео – куда менее ехидно, чем мальчики. – И задержали преступника, которого никто не мог видеть.
– Кроме того, мы не озорники, как утверждает мистер Бартон, – добавил Харольд, – а…
– …детективы! – закончил за него Люциус.
– Вот именно, – поддержал друга Себастиан. – Мы расследуем дело по горячим следам.
Тут он, пожалуй, загнул, но инспектор Лестрейд ничего не возразил. Вздохнув, он провёл рукой по лицу, словно предчувствовал приближение ужасной мигрени.
– Тинни? – позвал он.
На пороге открытого кабинета появился автомат. Его корпус был значительно тоньше корпуса Джеймса, но намного современнее. На его блестящей обшивке красовалась эмблема Скотленд-Ярда, а двигался он без скрипа и дыма.
– Да, инспектор?
– Тинни, на какое время назначен допрос мистера Бута из Кенсингтона?
– Допрос мистера Бута начнётся через несколько минут, – послушно ответил автомат – вероятно, он был кем-то вроде секретаря Лестрейда и лучше