был вчера вечером? – повторил Люциус. Может, ей станет легче, если она будет просто отвечать на вопросы.

– Да здесь, – не раздумывая ответила пожилая дама. – Дома, как и я. А в девять часов… К тому времени мы уже собирались ложиться спать.

– Вам ничего не бросилось в глаза? – дружелюбно уточнила Тео. – Какой-нибудь странный свет в доме лорда Арчибальда? Громкий звук, доносившийся снаружи?

Себастиан кивнул:

– Экипаж перед усадьбой?

Женщина покачала головой:

– Вряд ли бы мы обратили на это внимание. Свет мы ещё могли бы заметить, так как наши окна выходят на хозяйский дом, но остальное…

«Значит, свет не горел, – подумал Люциус. – Наверное».

Преступник действовал в полной темноте? Маловероятно. Он бы то и дело натыкался на мебель. Люциус вспомнил, сколько всякого барахла хранилось в оружейной старого лорда: никто бы не смог передвигаться по ней вслепую.

«Если, конечно, он не знает комнату как свои пять пальцев», – добавил про себя мальчик.

Значит, садовник и правда не виноват? Ведь он ухаживал за садом, и внутри дома делать ему было нечего. Или это не так?

Люциус обернулся и посмотрел на Гвиннемор-Холл. На верхнем этаже величественного особняка автомат-дворецкий протирал тряпкой окно. Картина совершенно безобидная и обыденная – её, наверное, можно было наблюдать сейчас во многих домах Лондона, однако мальчик насторожился. Он и не знал, что у лорда служат не только люди.

– Разумеется, – сказал Харольд, когда Люциус заговорил с ним об этом. – У каждого должен быть автомат-дворецкий! По крайней мере, так считает отец – и я с ним согласен. Дворецкого лорда Арчибальда зовут Хуберт. Отец изготовил его несколько лет назад по заказу леди Элоизы. Кажется, в подарок ко дню рождения лорда.

– День рождения, – в слезах повторила миссис Бут. – У Джейкоба через две недели день рождения…

Наверное, так зовут её мужа. Люциус и Тео переглянулись.

– Мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы он отпраздновал день рождения дома, – пообещала ей Тео. – Мы вам верим.

– Шерлок Холмс ошибся, – твёрдо сказал Харольд. – Иначе и быть не может!

– И мы это докажем, – вставил Себастиан. Потом добавил, понизив голос: – Постараемся.

– Мы могли бы навестить мистера Бута, – предложил Люциус. – Поговорить с ним лично, послушать, что он скажет. Может, нападём на горячий след.

– Поговорить с Бутти? – скептически повторил Харольд. – Но… Полиция ведь только что его увезла. – Он указал на садовые ножницы на земле.

Люциус улыбнулся:

– Я давно хотел побывать в Скотленд-Ярде. А ты разве нет? – Перспектива понаблюдать за работой полицейских с каждой секундой всё сильнее его воодушевляла. Может, они встретят там Лестрейда, ворчливого инспектора, который хотел взять их в оборот после приключения с золотым кристаллом власти. Холмс, знакомый с Лестрейдом по собственным расследованиям, был о нём не слишком высокого мнения. Но инспектор знал, кто такой Люциус и остальные – и это могло им помочь проникнуть к Бутти.

– Не знаю, ребята, – засомневалась Тео. – Вряд ли нас так просто туда пустят.

– Попробовать стоит, – решил Себастиан. – Стоять здесь делу не поможет. – Он обратился к старушке: – Миссис Бут, передать что-нибудь вашему мужу?

Она снова растерялась, но потом кивнула:

– Вы… могли бы отнести ему пижаму? В суете он её забыл. А ночи такие холодные…

– Договорились, – сказал Себастиан. – Принесите пижаму, а остальное предоставьте нам.

Пожилая дама тут же направилась в дом, явно обрадованная, что может хоть что-то предпринять. Её, похоже, больше не беспокоило, что она говорит с четырьмя подростками, а не со взрослыми.

– С ума сошёл?! – прошептала Тео, когда миссис Бут уже не могла их слышать, и сердито уставилась на Себастиана. – Нельзя обещать невозможное!

– Кто говорит, что это невозможно? – с мрачной решимостью возразил сын путешественника. – Я в нас верю!

– Будем надеяться, что инспектор Лестрейд тоже в нас верит, – тихо проговорил Люциус.

– Лестрейд? – переспросил Себастиан. – Он-то тут при чём?

– Ну, просто он единственный наш знакомый в Скотленд-Ярде. Я бы сначала обратился к нему. Впрочем, сомневаюсь, что он станет нам помогать. Мы ведь в одной связке с братьями Холмс, а он их недолюбливает.

– Тогда хорошо, что мы придём без них, – ответил его друг.

Миссис Бут вернулась с пижамой в серую полоску – явно для очень худого человека. Люциус подумал о Бутти, беззащитном старике, и решил про себя: «Мы должны во что бы то ни стало помочь бедняге! Себастиан прав: нужно верить в себя!»

– Большое спасибо, миссис Бут, – поблагодарила Тео. Взяв пижаму, она ловко свернула её и спрятала где-то в складках своего индийского платья. – Мы сообщим вам, когда что-нибудь выясним. Обещаем.

Старушка растерянно посмотрела на ребят:

– С-спасибо вам, детки.

– Не волнуйся, Грэнни Маргарет, – сказал Харольд. – За дело берутся профессионалы!

Люциусу очень хотелось в это верить.

Себастиан первым выскочил на улицу, чтобы поймать кеб. Ждать им пришлось недолго: через несколько минут подъехал экипаж – и вот уже четверо друзей из «Воронова гнезда» снова в пути.

Главный штаб Скотленд-Ярда, с момента постройки которого не прошло ещё и четырёх лет, находился в квартале Вестминстер, между королевским дворцом и берегом Темзы. Люциус знал, что ещё недавно эти места пользовались дурной славой. Здесь и по сей день оставались закоулки, куда лучше не заглядывать, если дорожишь жизнью и кошельком. Но новое здание Скотленд-Ярда явно свидетельствовало о том, что город решил навести тут порядок и в будущем преступникам придётся искать себе другое пристанище.

– Здоровенная коробка, – с удивлением заметил Себастиан, когда четверо друзей высадились из экипажа у ворот нового главного штаба полиции.

– Красивой её не назовёшь, – сказала Тео.

Многоэтажное здание Скотленд-Ярда напоминало большой квадратный ящик из красного и грязно-белого кирпича. Крышу его венчали многочисленные трубы, а по углам торчали круглые башенки. Здесь было множество разных входов. Серебристый дирижабль с эмблемой полиции был пришвартован над маленькой посадочной площадкой на крыше.

– Настоящая крепость, – пробормотал Харольд.

Люциус хорошо его понимал. Он представил, как в двери Скотленд-Ярда входят не полицейские и сыщики, а рыцари в сверкающих доспехах. Громоздкий дом вполне вписывался в эту картину. Шерлок Холмс как-то рассказывал, что в новом Скотленд-Ярде одновременно работают несколько тысяч человек. Целая толпа!

– И здесь мы должны отыскать твоего соседа? – с сомнением спросила Тео.

– Мы обязаны его найти! – сказал Харольд, умоляюще глядя на друзей.

Себастиан кивнул:

– Значит, найдём!

– Каким образом? – спросил Люциус.

Юный путешественник лукаво улыбнулся:

– Нам помогут смекалка и упорство.

Ребята вошли в здание через главный вход. Внутри было шумно. Мужчины в тёмных костюмах, разговаривая друг с другом, расхаживали взад-вперёд. Многие были в шляпах и с усами – очевидно, это считалось признаком хорошего вкуса. Здесь работали и автоматы: они подметали полы и лестницы, мыли окна или перетаскивали с места на место тяжёлые стопки бумаг. Но, хотя на лестницах и в коридорах Скотленд-Ярда было полно народу, на четверых друзей из «Воронова гнезда» никто не обратил внимания. У многочисленных служащих в униформе, видимо, были дела поважнее, и ребятам

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату