Вернее, разум мой вернулся, а тело, наоборот, потеряло опору. Мне оставалось только закричать, когда я налетела на перила, каким-то чудом не перекувырнулась через них, а потом покатилась по ступеням.
49
Мягкие ковры смягчили удар, да и мне удалось свернуться клубочком и уберечь голову. Но я все равно свалилась до самого основания лестницы, больно ударившись коленом о полку для сапог. На мой крик из кухни выскочили слуги, но быстрее всех оказался граф. Он слетел по ступеням едва ли не быстрее меня и встал рядом со мной на одно колено.
— Ты цела?! — голос его дрожал, и я подумала, что очень странно наблюдать подобное участие от моего мужа.
— Почти, — ответила я, пытаясь подняться.
Граф тут же поддержал меня, подставляя плечо.
— Удивительно, как я не развалилась на куски, слетев с такой высоты, — пошутила я, с внутренним содроганием посмотрев на лестницу, по которой скатилась. — Это доказывает одно — вовсе я не фарфоровая статуэтка, как пыталась уверить меня матушка.
— С миледи все в порядке? — робко осведомилась Барбетта, опасаясь подходить слишком близко.
— Конечно, нет! — заорал на нее де Конмор. — Немедленно отправьте за доктором!
— Не надо доктора, — воспротивилась я. — Ничего не сломано, я удачно упала… Только колено, кажется, разбито…
— Как, вообще, ты упала?!
— Ах, я такая неловкая…
Граф не услышал меня, он увидел Пепе и крикнул, чтобы тот донес меня до спальни. Слуга подхватил меня на руки, невзирая на мои протесты, и в два счета утащил наверх. Мой муж не отставал ни на шаг, а за ним спешила Барбетта, ужа приготовившая бинты и мази.
— Зачем ты притащила свои зелья?! — напустился на нее граф. — Я сказал, чтобы привели доктора!
— Не надо доктора! — воспротивилась я. — Со мной все хорошо, милорд. А с разбитым коленом справится любая девчонка. Тем более — госпожа Барбетта.
— Отойдите, милорд, — потеснила графа служанка, и тот послушно отступил от постели, на которую уложил меня Пепе. — И вообще, вам лучше выйти, — она выразительно посмотрела на мужчин.
— Пепе, выйди, — велел де Конмор, и слуга послушно покинул комнату. — Как ты могла упасть, Бланш?!
Ему все не давало покоя мое падение. Пожалуй, я не видела его таким бешеным с той самой ночи, когда он швырялся стулом. И он совершенно забыл про ключ, за которым меня отправил.
— Может, это — проклятье, настигающее жен де Конморов? — сделала я еще одну попытку пошутить.
— Не смешно! — отрезал граф, и я замолчала.
Барбетта наложила целебную мазь и повязку на мое колено, и все это врем граф стоял рядом, внимательно наблюдая за каждым действием служанки. Я чувствовала себя крайне неловко под его пристальным взглядом, но было бы глупым просить мужа выйти. Это могло насторожить Барбетту. Когда перевязка закончилась, Ален без особых церемоний выпроводил служанку вон и плотно закрыл двери.
— Как ты? — спросил он, присаживаясь на край кровати, и подтянул повыше мой спущенный до щиколотки чулок.
— Слава богу, со мной все в порядке, — сказала я, стараясь улыбаться повеселее, хотя это было нелегко — губы мои дрожали. — Хотя кто-то постарался, чтобы это было не так.
— Постарался? Ты о чем? — он придвинулся ко мне близко-близко. — Ты это о чем, Бланш?
— Не сама я упала с лестницы, милорд. Кто-то нежно меня подтолкнул.
Я рассказала обо всем, стараясь не упустить ни малейшей детали, но к сожалению, деталей было мало. Граф слушал меня очень внимательно и все больше мрачнел.
— Мне кажется, тот, кто толкнул, был невысокого роста, — закончила я. — Потому что он толкнул меня пониже лопаток.
— Я обязательно дознаюсь, кто на это осмелился, — процедил Ален сквозь зубы. — А ты… Будь осторожнее, Бланш, очень тебя прошу.
Рука его все еще лежала на моей лодыжке, и в этот самый момент я почувствовала, как его ладонь медленно поползла вверх, лаская меня еле заметными, легкими прикосновениями.
Мы замолчали, глядя друг другу в глаза, и сердце мое забилось в безумном темпе.
Мужская ладонь миновала повязку и скользнула выше, поднимая подол платья, и вот уже крепкие мужские пальцы сжали мое бедро, а потом граф отдернул руку и вскочил. Я думала, он сейчас обратится в бегство, так стремительно бросился Ален прочь от кровати к двери, но на полпути он вернулся.
— Ты позволяешь всем мужчинам вот так забираться к тебе под юбку? — спросил он обвиняющее.
Он был зол, глаза его потемнели, но я поняла, что злость была направлена не на меня. Он злился на себя — за слабость, которую себе позволил.
— Нет, милорд, не всем, — ответила я кротко. — Только мужу. А что? Вас что-то беспокоит?
— Главное, что это не беспокоит тебя, — проворчал он досадливо и вышел из спальни.
Я откинулась на подушки, задумчиво глядя на дверь, за которой скрылся мой муж. Он позабыл потребовать у меня ключ, и я была несказанно этому рада. Теперь хранение ключа приобрело для меня совсем иное значение. Я должна оберегать ключ не от посторонних, а от самого хозяина. Только так я смогу спасти его, отвадить от дьявольского зелья Сильвани.
А в том, что в моем падении виновен именно помощник аптекаря — я не сомневалась. Но сам он вряд ли смог появиться в Конморе (разве что преуспел в черной магии и научился переноситься на расстояния со скоростью мысли?), значит, здесь был… его сообщник.
Должна ли я сказать об этом графу?.. Алену?..
Не подставит ли это его самого под удар?
В какой-то момент я поняла, что гораздо больше беспокоюсь о муже, чем о себе.
И мысли мои потекли в иное русло.
Не слишком ли много я беру на себя? И только ли природное милосердие — причина моего участия в судьбе графа де Конмора?
Когда же он понравился мне настолько, что я пожелала не только его поцелуев, но и его самого? Во время первого нашего поцелуя в Ренне? Нет, если бы Ален не нравился мне тогда, я бы не стала целовать его сама. Неужели, он понравился мне с первого взгляда? Неужели это… любовь? Сердце мое сладко ёкнуло. Вот так — с первого взгляда? И чтобы голова кружилась, в глазах темнело, а сердце готово было выскочить из груди? Так бывает?
Я вздохнула. Нет, так не должно быть.
— Ты всего лишь жена на год, — напомнила я себе, произнеся эти слова вслух, чтобы лучше их прочувствовать. — На год, а потом все закончится. Он женится на даме Анж, а ты получишь отступные и вернешься в Ренн.
Подумала и добавила шепотом:
— Если до этого господин Сильвани не расправится с тобой.
50
Но козни Сильвани не охладили моего пыла по встрече нового года, только чувствовала себя, как будто меня побили паками, и спускаться по лестницам предпочитала боком, прижавшись спиной к стене и постоянно оглядываясь. Нет,