желание вернуться вместе с ней в Зееру и что он отверг ухаживания по крайней мере двух девушек.

У бедного мальчика не было ни единого шанса спастись. Кому-то, вероятно, следовало объяснить ему сущность айам бината, пока не стало слишком поздно.

С другой стороны, – подумала Ани с тайной усмешкой, – пусть девушки повеселятся.

Вдали загрохотал гром. Ани уже много лет не слышала этого звука – настоящего грома, из тех, что предваряют холодный дождь с потоками воды и грязевыми селями. Ей привиделись глаза отца, его лицо, искаженное волнением, когда он поднял взгляд на взбесившееся небо.

Лучше спрятать лошадей, – сказал бы он. Ани почти вспомнила его лицо, его голос. Но эти воспоминания походили на пригоршню грязи – стоило ей разжать пальцы, как все стекало на землю.

– Истаза Ани? – Молодой человек посмотрел на нее обеспокоенно.

Она ответила на его взгляд, подняв брови. Дерзкий сопляк!

– Прости меня, мейссати. Я вышел за границы дозволенного?

– Мальчик уже договорился о ночлеге в Байид Эйдтене.

Аскандер сохранял невозмутимое выражение лица, но позже она покусает его за сквозящую в его глазах насмешку.

– Да, мейссати. – Бретан поприветствовал ее по обычаям соляного народа, прижав кулак к плечу. – В это время года обычно идут сильные дожди, и я подумал, что следует принять меры предосторожности. Я допустил ошибку, леди?

Казалось, он был искренне взволнован.

– Нет-нет, ты все сделал правильно. Благодарю. – Ани послала ему подбадривающую улыбку. Эти чужеземные мужчины требовали к себе слишком много внимания. – Будут ли наши кувшины там в безопасности?

– Ах да, мейссати. Мы, торговцы солью, – живительная кровь Пути. Ограбить нас, – он неожиданно улыбнулся, – все равно что перерезать себе глотку.

А он не из робких.

Ани присмотрелась к молодому человеку повнимательнее. Ладные широкие плечи, хорошие зубы. Большие руки и ноги… Породистый племенной жеребец. Очень хорошо. Она повернулась к Файруссе Джа’Акари, которая скакала по правую руку от нее, и указала на соляного торговца взмахом головы:

– Мне нравится этот парень. Он то что надо.

Лицо девушки просветлело.

– Очень хорошо, верховная наставница. – Файрусса обратила всю мощь своей улыбки на Бретана, который, нужно отдать ему должное, залился румянцем.

– То что надо? – Он прочистил горло. – Надо для чего?

– Для всего, чего она пожелает, бедный мальчик, – сказал ему Аскандер без тени сочувствия. – Особенно теперь, после того, как она получила одобрение старейшины. Кто-нибудь уже объяснял тебе, что такое айам бинат?

Ани погладила Талиезо по мягкой шее. Вдали она разглядела низкие стены города. Сегодня она будет рада крыше над головой. Как и одной из этих мягких чужеземных кроватей – и поджарому теплому телу первого стражника, готовому ее согреть.

Чурримы замычали и начали плеваться, бодаясь своими маленькими плоскими рожками и продолжая вяло волочить ноги. Нависающие тучи гремели над самой землей, и к тому времени, когда путники достигли низких ворот Байид Эйдтена, Ани ощутила на коже мелкие бусины холодной воды и почувствовала, что сейчас в воздухе появится острый укол молнии. Было время, когда возможность попасть под ливень вызывала у нее восторг. Но сейчас Ани больше всего мечтала о том, чтобы уберечь свои кувшины и лошадей от опасности и выпить добрую кружку темного эля.

Бретан провел их через ворота по широкой и ухоженной мощеной улице. Остановился он только тогда, когда они подъехали к самому большому городскому трактиру, трехэтажному зданию, которое, словно материнские расшитые камнями юбки, было усеяно окнами из цветного стекла. Ани уже видела эту харчевню, когда они проходили здесь в прошлый раз, и, не доверяя месту, под завязку набитому незнакомцами, натянула удила Талиезо так, что тот раздраженно фыркнул.

– Ты уверен, что это удачная мысль? – Она глянула на теплый свет, льющийся из открытых дверей. – Мне будет неприятно прикончить столько людей за раз. Я стара и нуждаюсь в отдыхе.

– Стара? – Бретан хмыкнул. – Ох да, конечно, уверен, мейссати. Владелец «Смеющегося мимика» – Матту Пол-Маски, а управляют этим местом наши люди. Здесь так же безопасно, как на любом постоялом дворе в городе, и безопаснее, чем во многих других местах. Тут ваших людей никто не будет совращать.

Сказав это, он глянул на Файруссу, и та подарила ему свою самую очаровательную улыбку. Девушка оставила куртку распахнутой – многие джа’акари ходили так, осознав, какой забавной была реакция на это чужеземцев, – и Бретан старался не смотреть на ее тело, как будто одного взгляда на ее грудь было достаточно, чтобы обратить его в камень.

Бедному мальчику лучше попросту сдаться и позволить девушке затянуть поводок.

Бретан нырнул в трактир и вернулся со стайкой женщин, облаченных в длинные цветастые туники, популярные у соляного народа. Незнакомки занялись чурримами, повозками и лошадьми чужеземцев, но им хватило ума не прикасаться к зееранийским асилам. Одна из них, высокая девушка, бледная, как оливковое дерево, с вплетенными в волосы цветами, присела перед Ани в реверансе, точно та была матерью многочисленного семейства, и одарила ее солнечной улыбкой.

– Мейссати, прошу вас, позвольте показать вам наши лучшие конюшни. Мы выстроили их специально для асилов, и для меня большая честь пребывать в вашем обществе.

Ани мысленно улыбнулась, поняв, что очаровательная улыбка девушки была адресована Талиезо.

– Следует ли нам держать ваших жеребцов отдельно? Ох, только поглядите на него, какой красавец! – Она подошла, следя за тем, чтобы не касаться жеребца, но все равно так близко, что, должно быть, могла ощутить его сладкое дыхание, когда он ее обнюхивал.

Чужеземцам запрещалось прикасаться к породистым лошадям, что, впрочем, не лишало асила права сопеть и фыркать на очарованную девушку, и выпрашивать у нее лакомства.

– Талиезо, где твои манеры? – Ани не ждала, что он ее послушает, и оказалась права. Конь обнаружил кармашек, набитый сладкими угощениями, и начал корчить рожи. – Бессовестная тварь!

– Он прекрасен. – Девушка издала задушевный вздох, который отличает влюбленных в лошадей. – Мне всегда хотелось посмотреть на асила вот так, вблизи. Я наполовину зееранийка.

Последняя фраза была произнесена мягко и немного стыдливо.

– Неужели?

– Да, мейссати. Во время странствий моей матери приглянулся один из ваших мужчин. Так я появилась на свет. Полагаю, любовь к лошадям я унаследовала от него. Мои собственные мальчики тоже чудесны, но ваши!.. Могу ли я поинтересоваться, как его зовут?

– Его зовут Талиезо. А в тебе и правда есть что-то от зееранийки.

– Моя мать говорит, что я пошла в отца. – Девушка сделала еще один реверанс и зарделась, увидев, сколько глаз на нее уставилось. – Ох, мне очень жаль! Когда я вижу хорошую лошадь, я совсем забываю о манерах. Прошу, позвольте мне провести вас к конюшням.

– А знаешь, – произнесла Ани, – зееранимы, в отличие от ваших, городских, не считают полукровок порченым товаром. Если хочешь, можешь его потрогать.

Девушка протянула руку, чтобы погладить жеребца по шее. Когда он начал обнюхивать ее пальцы в поисках угощения, глаза

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату