стиле рок-н-ролл.

53

Персонаж сериала «Остров Гиллигана» (носит не фуражку, а канотье; фуражку носит персонаж Шкипер).

54

Получили свое прозвище в 1933-м, когда бегун Э. Браун в ходе напряженной и непредсказуемой гонки с Д. Келли на этом участке вернул себе первенство и, по выражению журналиста, «разбил сердце» Келли.

55

Джек Кемп (1935–2009) – американский политик, республиканец, бывший футболист. Раш Лимбо (1951) – популярный радиоведущий, ярый консерватор, известный горячим нравом. В реальности ни тот, ни другой президентами не были.

56

Ad valorem – пошлина в виде процента с товара (лат.).

57

Отсылка к выражению «Mens sana in corpore sano» – «В здоровом теле здоровый дух» (лат.).

58

Белое вино (фр.).

59

Культовые сооружения (фр.).

60

Болезнь (англ.).

61

Букв. Бес-покойство (англ.).

62

Отсылка к стихотворению Е. Е. Каммингса «Буффало Билл».

63

«Всегда верен» (лат.) – девиз морпехов.

64

Бостонские исправительные учреждения.

65

Quaker Oats – марка продуктов с изображением переселенца на этикетке.

66

Наша райская страна (фр.).

67

Марка губок.

68

Отсылка к фильму Майи Дерен «Сети полудня».

69

Он же крэк, кокаин в кристаллической форме для курения.

70

Мы верим в яд (фр.).

71

О вкусах не спорят (лат.).

72

Лекарство от диареи.

73

Вращающийся поднос для припав, который устанавливается на столе.

74

Искаженная цитата из Уитмена.

75

Ассоциация профессионалов тенниса.

76

Теннисный сленг – бить по углам, заставляя противника бегать по корту.

77

Норман Роквелл – американский художник американского быта, на протяжении четырех десятилетий иллюстрировал обложки «Сатедей ивнинг пост». Пол Харви – известный американский радиоведущий.

78

Департамент по регистрации автотранспортных средств.

79

С пограничным расстройством личности.

80

Сесар Ромеро (1907–1994) – американский актер.

81

Калифорнийский технологический институт.

82

Известный американский теннисист начала 20-го века (1893–1953).

83

Классическая кричалка чирлидеров, существующая с 1867 года.

84

Обсессивно-компульсивный синдром.

85

От имени великана Аскапарта.

86

Передача мяча от центра назад.

87

Университет штата Нью-Йорк.

88

Университет Массачусетса Амхерст.

89

Rolling thunder – военная операция во Вьетнаме.

90

Университет Нью-Гемпшира.

91

Универмаг в Нью-Йорке.

92

Дрожь (нем.).

93

Гарри Хопман (1906–1985) – австралийский теннисист, именем которого назван командный Кубок Хопмана.

94

Битва при Форт-Фронтенаке (1758) – сражение во время Франко-индейской войны.

95

От «роман-а-клеф» – «роман с ключом», то есть произведение, где в персонажах угадываются какие-либо реальные люди (а в «ключе» прилагается описание, кто на самом деле кто).

96

Детская электронная игра по изучению произношения слов.

97

Пах Соединенных Штатов (фр.).

98

Безбожник (фр.).

99

Общий враг (фр.).

100

Государство-защитник (фр.).

101

«Будем веселиться» (лат.), студенческий гимн.

102

Уровни

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату