— Нет? — разочарованно переспросила графиня. — Ну а когда?
— Карин не отпустят сюда ее родители, ведь так? — вставил Марк. — Я имею в виду…. думаю, они порвали с нами отношения. — Он разрушил тридцатилетнюю дружбу. Хорошая работа, Марк. Что сделаем на бис? Нечаянно сожжем дотла Дом Форкосиганов? По крайней мере, это решило бы проблему нашествия масляных жуков…
— Ку и Дру? — сказала графиня. — Ну, разумеется, они избегают меня! Уверена, они не посмеют взглянуть мне в глаза после того представления, которое они здесь устроили в ночь нашего возвращения.
Марк не был уверен, что из этого следовало, хотя Майлз сдавленно фыркнул.
— Я тоскую без нее, — сказал Марк, беспомощно стиснув руки, лежащие на коленях. — Она нужна мне. Мы предполагаем начать презентацию продукции масляных жуков потенциальным основным заказчикам через несколько дней. Я рассчитывал, что Карин будет с нами. Я… не очень умею продавать. Я пробовал. Люди, к которым я обращаюсь, просто толпятся в другом конце комнаты, так чтобы между нами оказалось побольше мебели. А Марсия слишком…решительная. Но Карин цены нет. Она может продать все что угодно кому вздумается. Особенно мужчинам-барраярцам. Они, образно выражаясь, падают на спину, машут в воздухе лапами и виляют хвостом… просто изумительно. И, и… я могу оставаться спокойным, когда она со мной, сколько бы людей не пыталось вывести меня из себя. О, я хочу ее обратно.. — Последние слова вырвались у него в приглушенным воплем.
Майлз посмотрел на мать, на Марка, и покачал головой в смущенном раздражении. — Ты не пользуешься как следует своими барраярскими возможностями, Марк. У тебя здесь, в доме, возможно, самая могущественная сваха на всей планете, а ты даже не ввел ее в игру!
— Но… что она может сделать? В таких обстоятельствах?
— С Ку и Дру? Лучше не думать. — Майлз потер подбородок. — То же , что раскаленный нож с маслом. Ой.
Его мать улыбнулась, но тут же , скрестив руки, задумчиво оглядела огромную библиотеку.
— Но, мадам… — Марк запнулся, — не могли бы вы? Прошу вас… Я не осмелился просить, после всего того… всего сказанного той ночью, но я теряю надежду. — Безнадежно отчаялся.
— А я не позволила бы себе вторгаться без прямого приглашения, — ответила ему графиня. Она сделала паузу, подбадривая его светлой, выжидающей улыбкой.
Марк обдумал это. Он для практики дважды попробовал на вкус непривычное слово, прежде чем облизать губы, вздохнуть и выронить:
— Помоги…
— Отчего же, с удовольствием, Марк! — Ее улыбка сделалась более явной. — Думаю, нам надо просто усесться вместе, всем впятером — ты, я, Карин, Ку и Дру — прямо здесь, в этой библиотеке, и обо всем поговорить.
Это видение охватило его зарождающимся ужасом, но он стиснул руками колени и кивнул. — Да. Значит — вы поговорите, хорошо?
— Все будет просто прекрасно, — заверила она его.
— Но как вы хотя бы заставите их сюда приехать ?
— Думаю, ты без проблем можешь предоставить это мне.
Марк поглядел на брата — тот холодно улыбался. Он-то не капельки не сомневался в ее словах.
В дверях библиотеки появился оруженосец Пим. — Извините, что прерываю вас, миледи, милорд — приехал граф Форбреттен.
— А, отлично. — Майлз вскочил на ноги и поспешил к длинному столу, принявшись собирать стопки свитков, бумаг и заметок. — Проводите его немедленно в мои комнаты и скажите Матушке Кости, что можно начинать готовить.
Марк воспользовался удобным случаем. — А. Пим. Мне будет нужен автомобиль вместе с водителем приблизительно… , — он поглядел на хроно, — … через десять минут.
— Я прослежу за этим, милорд.
Пим отправился на свой пост; Майлз с решительным взглядом и грудой документов под мышкой, ринулся из комнаты вслед за своим оруженосцем.
Марк с сомнением посмотрел на графиню.
— Отправляйся на свою встречу, — успокаивающе сказала она ему. — Загляни вечером ко мне в кабинет, когда вернешься, и расскажи мне все. — В ее голосе действительно звучал интерес.
— Думаете, вам понравилось бы вложить в это деньги ? — предложил он во взрыве оптимизма.
— Еще поговорим об этом, — она улыбнулась ему с искренним удовольствием — одна из немногих людей во вселенной, о которых это можно было сказать. Тайно ободренный, удалился вслед за Майлзом.
***
Охранник СБ на воротах проводил Айвена к подъезду особняка Форкосиганов и по звонку комм- связи вернулся в проходную. Айвен отступил в сторону, железные ворота широко распахнулись, и сверкающий бронированный лимузин выкатился на улицу. Мгновенная надежда разминуться с Майлзом вспыхнула в его груди, но неясная фигура, помахавшая ему через наполовину затемненное заднее стекло, была слишком округлой. Это куда-то отправился Марк. Когда Пим отвел Айвена в апартаменты Майлза, он увидел своего тощего кузена сидящим возле эркерного окна с графом Рене Форбреттеном.
— О, извини, — сказал Айвен. — Я не знал, что ты не один… что ты занят.
Отступать было слишком поздно; Майлз, в удивлении повернувшись к нему, слегка вздрогнул, вздохнул и помахал рукой, приглашая заходить. — Привет, Айвен. Откуда ты здесь?
— Мать прислала меня с этой бумагой. Не знаю, почему она не могла просто позвонить тебе по комму, но я не упустил шанса сбежать. — Айвен протянул ему плотный конверт, на официальной бумаге Дворца и с личным гербом леди Элис.
— Сбежать? — переспросил удивленно Рене. — Мне кажется, у тебя сейчас самые необременительные обязанности из всех офицеров в Форбарр-Султане.
— Ха, — сказал Айвен мрачно. — Хочешь, отдам их тебе? Полная контора потенциальных тещ, с их предсвадебными волнениями, и каждую из них можно назвать яростной любительницей покомандовать. Не знаю, где мама берет столько форских дракониц. Как правило, ты с ними сталкиваешься по одной, когда они сидят в окружении всего семейства и наводят ужас. Собрать их всех в одну команду просто дурно. — Он поставил стул между Майлзом и Рене и уселся в многозначительно неудобной позе, подчеркивающей, что он заглянул лишь на минутку. — Моя цепочка командования построена наоборот; у двадцати трех командиров лишь один подчиненный. А именно — я. Я хочу вернуться в оперативный отдел, где офицеры не предваряют каждое сумасшедшее требование угрожающей трелью вроде 'Айвен, дорогой, не будешь ли ты так любезен… '. Я бы все отдал за славный, глубокий, явно мужской рев «Форпатрил!..». Если он, разумеется, исходит не от графини Фориннис.
Майлз, усмехнувшись, хотел было открыть конверт, но промедлил, прислушиваясь в звуку нескольких голосов — Пим только что открыл входную дверь гостям. — А, — сказал он. — Хорошо. Как раз вовремя.
К испугу Айвена, посетителями, которых Пим провел в комнаты своего лорда, были лорд Доно, Байерли Форратьер и оруженосец Сзабо. Все трое приветствовали Айвена с отвратительной радостью; лорд Доно с явным радушием пожал руку графа Рене и уселся за низенький столик рядом с Майлзом. Би устроился прямо за креслом Доно, наблюдая. Сзабо поставил такой же жесткий стул, как и у Айвена, слегка сзади от своих господ и скрестил руки.
— Прошу меня простить , — сказал Майлз, и открыл наконец конверт. Он вынул письмо леди Элис, кинул на него взгляд и улыбнулся. — Так, господа. Моя тетя Элис пишет: Дорогой Майлз… обычные изысканные вежливости, и вот… скажи твоим друзьям — графиня Форсмит сообщает, что Рене может быть уверен в голосе ее мужа. Доно здесь придется приложить немного больше усилий, но в отношении его будущности может быть плодотворно прямое голосование партии Прогрессистов. Леди Мэри Форвилль тоже сообщает хорошие новости для Рене в добрую память об армейских знакомствах его покойного отца и ее