повсюду: на Дальнем Востоке, в Персии, Афганистане, здесь, в Европе, Всюду. И эта война не оставляет места сантиментам. Безжалостность, неумолимость, беспощадность – вот залог успеха.

– Так говорит адмирал Фишер, – с оттенком восхищения прошептал Рэй.

Капитан 1 ранга, не обращая на него внимания, продолжал:

– Мы несем отсталым народам свет цивилизации и демократии, мы несем прогресс. Ради этого мы посылаем на смерть ж муки лучших сыновей Британии, Россия же стоит у нас на пути. И мы сметем ее, как сме­тем любое препятствие, чего бы это нам ни стоило, ибо выполнение возложенной самим богом на Британию тяжелой, но почетной задачи оправдает нас перед историей.

Капитан 1 ранга остановился, переводя дыхание. Он не привык про­износить столь темпераментные речи и сейчас слегка запыхался,

– И последнее. Вам, Рэй, прядется взять на борт пассажира,

– Простите, же понял.

– Вы возьмете е собой капитан-лейтенанта Ямамото.

На лице Рэя отразилось такое неподдельное удивление, что капитан 1 ранга с трудом удержался, чтобы уже усмехнуться.

– Да, наши союзники заинтересованы в подучено возможно более подробной информации о русской эскадре. Я полагаю, у нас нет оснований препятствовать им. Пусть, если хотят, смотрят. Господин лейте­ нант, вы можете быть свободны.

Рэй вскочил, когда он вышел, заместитель начальника разведуправ­ления вызывал секретаря и приказал;

– Капитан-лейтенанта Аллисона ко мне. Немедленно.

Когда Аллисон вошел в кабинет, капитан 1 ранга сидел за столом, меланхолически мурлыча себе под нос «Долог путь до Типперери», и не сразу заметил вошедшего. Наконец он поднял голову и как-то мирно, по-домашнему, кивнул на соседнее кресло.

– Садитесь, Аллисон. Сколько лет вы работаете у меня, а так и не избавились от строевых замашек. Вы ведь не на королевском смотре.

Аллисон, отодвигая кресло, заметил:

– Я, прежде всего, считаю себя офицером Королевского флота.

– И напрасно. Прежде всего, капитан-лейтенант, вы – работник Управления военно-морской разведки.

– Я постараюсь запомнить это, сэр.

– Постарайтесь, Аллисон, мне было бы жаль расставаться с вами. Вы хороший работник.

Немного помолчав, капитан 1 ранга протянул Аллисону запечатанный пакет. Повертев его в руках, капитан-лейтенант спросил:

– Мое задание?

Заместитель начальника разведуправления опустил глаза и тихо от­ветил:

– В этой операции вы подминаетесь только мне. Никому другому, даже Первому морскому лорду, даже самому королю, вы в своих действи­ях не подотчетны. Никаких записей, никаких бумаг.

– Я все понял, сэр.

– Надеюсь, вы еще не совсем забыли то, что когда-то изучали? Минное дело, артиллерию?

Аллисон скромно ответил:

– Я тоже на это надеюсь,

– Вам прядется сыграть роль минного офицера.

– Да, сэр.

– Вы сегодня же выезжаете, билеты и документы – здесь, – капитан 1 ранга указал на пакет. – На месте вы поступаете в распоряжение лейтенанта Рэя в качестве минного офицера на корабле «Альфа». Кто вы на самом деле, он знать не должен. Ему известно, что вы посвящены в некоторые детали операции, но он будет считать вас лейтенантом Сми­том.

Аллисон улыбнулся.

– Хоть бы раз повысили в звании, а то все снижаете.

– Целью операции будет внезапная атака Второй Тихоокеанской эс­кадры, когда она будет проходить в районе Доггер-банки.

– Но ведь это война?!

– Нет. Атака будет произведена кораблями без национального фла­га, а в случае возникновения осложнений, ответственность возьмут на себя японцы. Кстати, с вами на «Альфе» будет находиться некий капи­тан-лейтенант Ямамото, который вручит вам пакет с документами после атаки.

– Хотят убедиться, что мы сделаем то, что им нужно, прежде чем рискнуть?

– То, что нам нужно. Нам, Аллисон.

– Но в таком случае, не могут ли они...

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату