повсюду: на Дальнем Востоке, в Персии, Афганистане, здесь, в Европе, Всюду. И эта война не оставляет места сантиментам. Безжалостность, неумолимость, беспощадность – вот залог успеха.
– Так говорит адмирал Фишер, – с оттенком восхищения прошептал Рэй.
Капитан 1 ранга, не обращая на него внимания, продолжал:
– Мы несем отсталым народам свет цивилизации и демократии, мы несем прогресс. Ради этого мы посылаем на смерть ж муки лучших сыновей Британии, Россия же стоит у нас на пути. И мы сметем ее, как сметем любое препятствие, чего бы это нам ни стоило, ибо выполнение возложенной самим богом на Британию тяжелой, но почетной задачи оправдает нас перед историей.
Капитан 1 ранга остановился, переводя дыхание. Он не привык произносить столь темпераментные речи и сейчас слегка запыхался,
– И последнее. Вам, Рэй, прядется взять на борт пассажира,
– Простите, же понял.
– Вы возьмете е собой капитан-лейтенанта Ямамото.
На лице Рэя отразилось такое неподдельное удивление, что капитан 1 ранга с трудом удержался, чтобы уже усмехнуться.
– Да, наши союзники заинтересованы в подучено возможно более подробной информации о русской эскадре. Я полагаю, у нас нет оснований препятствовать им. Пусть, если хотят, смотрят. Господин лейте нант, вы можете быть свободны.
Рэй вскочил, когда он вышел, заместитель начальника разведуправления вызывал секретаря и приказал;
– Капитан-лейтенанта Аллисона ко мне. Немедленно.
Когда Аллисон вошел в кабинет, капитан 1 ранга сидел за столом, меланхолически мурлыча себе под нос «Долог путь до Типперери», и не сразу заметил вошедшего. Наконец он поднял голову и как-то мирно, по-домашнему, кивнул на соседнее кресло.
– Садитесь, Аллисон. Сколько лет вы работаете у меня, а так и не избавились от строевых замашек. Вы ведь не на королевском смотре.
Аллисон, отодвигая кресло, заметил:
– Я, прежде всего, считаю себя офицером Королевского флота.
– И напрасно. Прежде всего, капитан-лейтенант, вы – работник Управления военно-морской разведки.
– Я постараюсь запомнить это, сэр.
– Постарайтесь, Аллисон, мне было бы жаль расставаться с вами. Вы хороший работник.
Немного помолчав, капитан 1 ранга протянул Аллисону запечатанный пакет. Повертев его в руках, капитан-лейтенант спросил:
– Мое задание?
Заместитель начальника разведуправления опустил глаза и тихо ответил:
– В этой операции вы подминаетесь только мне. Никому другому, даже Первому морскому лорду, даже самому королю, вы в своих действиях не подотчетны. Никаких записей, никаких бумаг.
– Я все понял, сэр.
– Надеюсь, вы еще не совсем забыли то, что когда-то изучали? Минное дело, артиллерию?
Аллисон скромно ответил:
– Я тоже на это надеюсь,
– Вам прядется сыграть роль минного офицера.
– Да, сэр.
– Вы сегодня же выезжаете, билеты и документы – здесь, – капитан 1 ранга указал на пакет. – На месте вы поступаете в распоряжение лейтенанта Рэя в качестве минного офицера на корабле «Альфа». Кто вы на самом деле, он знать не должен. Ему известно, что вы посвящены в некоторые детали операции, но он будет считать вас лейтенантом Смитом.
Аллисон улыбнулся.
– Хоть бы раз повысили в звании, а то все снижаете.
– Целью операции будет внезапная атака Второй Тихоокеанской эскадры, когда она будет проходить в районе Доггер-банки.
– Но ведь это война?!
– Нет. Атака будет произведена кораблями без национального флага, а в случае возникновения осложнений, ответственность возьмут на себя японцы. Кстати, с вами на «Альфе» будет находиться некий капитан-лейтенант Ямамото, который вручит вам пакет с документами после атаки.
– Хотят убедиться, что мы сделаем то, что им нужно, прежде чем рискнуть?
– То, что нам нужно. Нам, Аллисон.
– Но в таком случае, не могут ли они...