125
Как конвергенция глазных осей… — в оригинале «сходимость»; имеется в виду угол между глазными осями, когда оба глаза фиксируют один и тот же предмет.
126
Субстрат перемещения — среда, в которой совершается перемещение.
127
Литораль — прибрежная полоса морского или речного дна.
128
'0ни меньше всех рыб связаны своей рыбьей природой'
129
Нем. Schlammspringer. —
130
Hornhechte, макрелещуковые. —
131
Нем. Lungenqualle. —
132
…требования к точности пространственного понимания. — В оригинале Einsicht, что вообще означает «понимание», «постижение» и переводится как «понимание»; но надо иметь в виду, что это слово происходит от sehen — 'видеть'.
133
Поведение отключения (англ). — Примеч. пер.
134
…перед Рождеством и после… — немецкое nach еще лучше русского «после» выражает расположение за чем-то.
135
…на протяжении двух лет. — По-немецки еще выразительнее: innerhalb eines Zeitraums von zwei Jahren, буквально: 'внутри временного пространства в два года'.
136
…о глубинах… — ср. 'уровни интеграции' в этой книге; слово, переведенное нами как «уровень», у Лоренца — Ebene — 'плоскость'.
137
Наряду — по-немецки буквально 'около, рядом' (neben).
138
За — по-немецки буквально «сзади» (hinter).
139
Р. Майер открыл в 1842 г. первый принцип термодинамики, т. е. закон сохранения энергии; второй принцип был сформулирован Р. Клаузиусом (1850) и В. Томсоном (1851).