воспользовалась возможностью прочитать ей нотацию о том, что мода - это глупость и нечего забивать себе голову тряпками.

Спустя три часа они кончили инспектировать содержимое шкафов и, приготовив чаю, уселись в гостиной, дабы подвести итог.

- Как я и предполагала, - уныло сказала Антония, - все, что у нас с тобой есть, - это пара приличных перчаток, твои туфли и ленты, которых достаточно, чтобы освежить тебе платье. Мои же туфли никуда не годятся, целых чулок нет, а платья в таком состоянии, что их даже перешить нельзя.

- Нет ничего непоправимого, - решительно заявила Донна. - Завтра мы поедем в Беркемстед и посмотрим, что там можно купить.

- Вот еще, - запротестовала Антония, - мы не можем себе это позволить!

- Чепуха! У тебя остались деньги. Считай это вложением капитала.

- Ты называешь вложением капитала охоту за женихами?

- Я ничего подобного не говорила. Но не можешь же ты появиться в обществе одетая как кухарка! А если ты не собираешься выходить в свет, тогда зачем, скажи на милость, ты потратила столько денег, чтобы обосноваться в Доуверхаусе?

- Ну, ладно, - сдалась Антония, - но у нас на все про все только неделя.

- Этого достаточно. Если повезет, мы купим в Беркемстеде последний журнал мод. А я уже присмотрела отличный галантерейный магазин - помнишь, я о нем тебе рассказывала, когда ездила за полотном для постельного белья?

- А где мы возьмем портниху?

- На портниху, моя дорогая, у нас нет времени. Я умею неплохо кроить, а ты прекрасно шьешь - вот и сэкономим несколько фунтов. А результат будет тот же, уверяю тебя. Сегодня пораньше ляжем спать, а завтра с утра отправимся за покупками.

- Вот это тебе подойдет, дорогая. - Донна приложила к лицу Антонии лоскут ткани цвета тусклого золота.

- Правда, правда, - подхватила хозяйка лавки. - Если вы решите шить платье у нас…

- Эта материя дороговата, - возразила Антония.

- Зато, позвольте вам заметить, сударыня, она отменного качества.

- Вы правы, - согласилась мисс Доналдсон. - Мы возьмем одну длину и вот эту подкладку. А что вы можете предложить для отделки?

Прошло еще полчаса, пока они раздумывали, что взять - перламутровые пуговицы или обтяжные, ленты гофрированные или вышитые шелком, искусственные цветы или кружева для отделки декольте.

Покончив с покупками, дамы отправились в гостиницу выпить кофе с пирожными. Антония, заняв место у окна, выглянула во двор.

- Посмотри, Донна, с каким важным видом наш Джем расселся в двуколке! А вот прибыла еще одна почтовая карета. О, кого я вижу! Лорд Эллингтон вышел когото встречать!;

Девушке было видно, как Маркус сошел с крыльца и ждал, когда опустят ступеньки дилижанса. Он оделся более тщательно, чем обычно, светлые кудри были подстрижены, о чем свидетельствовала белая полоска на загорелой шее.

Не успел дилижанс остановиться, как дверца открылась и маленький мальчик лет девяти, не дожидаясь, когда развернут ступеньки, спрыгнул на землю. Он чуть было не кинулся Маркусу на шею, но, видимо, передумал и важно протянул маленькую ручку. Лорд Эллингтон с серьезным видом пожал ее, а потом подхватил мальчика на руки и крепко обнял. Едва он успел опустить его на землю, как на него, чуть не сбив с ног, вихрем налетела крошечная девчушка. Маркус наклонился и взял малышку на руки.

Все еще с девочкой на руках, Маркус подошел к карете и помог выйти молодой даме. Улыбаясь, она поцеловала его в щеку. Они были так похожи, что нетрудно было догадаться: это брат и сестра.

- Какая элегантная дама! - заметила Донна, проследив за взглядом Антонии. - Обрати внимание, с каким вкусом подобраны оттенки зеленого!

- И зеленый цвет очень ей к лицу, - подхватила Антония. - Я и не знала, что у лорда Эллингтона есть сестра. Они так похожи, что в их родстве можно не сомневаться.

Сестра чтото сказала Маркусу, и он, спустив на землю племянницу, снова подошел к дилижансу, где на верхней ступеньке в нерешительности стояла хорошенькая дама. У нее было такое выражение лица, словно сойти вниз было для нее слишком большим испытанием.

- Ну, эта особа явно ему не родственница, да и леди ли она? - сказала Донна, с первого взгляда невзлюбив незнакомку.

- Но очень хорошенькая, - возразила Антония, стараясь быть беспристрастной.

- Все поддельное, ничего настоящего. Хорошая модистка, хороший парикмахер, а остальное - из баночки с румянами.

- Донна, - упрекнула Антония, - мы слишком далеко, чтобы о чемто судить. Что это ты сегодня такая придирчивая?

Незнакомка между тем подала Маркусу руку и позволила помочь ей сойти на землю. Другую руку она приложила к виску, скривив при этом губы в страдальческой улыбке.

- Хм, притворяется, будто у нее страшная мигрень, но она ее стоически переносит, - прокомментировала Неумолимая Донна.

Создание, явившееся глазам тех, кто находился во дворе, было укутано в яркорозовые шелка и бархатную накидку, отделанную по краю золотыми кистями. Обутые в лайковые ботиночки ноги осторожно ступали по затоптанной лошадьми земле.

- Какая она маленькая! - отметила Антония. Незнакомка и вправду была Маркусу едва ли по плечо. - Она, видимо, приехала в гости, хотя лорд Эллингтон был явно удивлен ее появлением.

Через несколько минут вновь прибывшие пересели в карету и в сопровождении Маркуса покинули гостиницу.

Мисс Доналдсон вызвала служанку и попросила ее снести Джему кусок хлеба с сыром и кружку эля и сказать ему, что они задержатся еще на час.

- Зачем? - удивилась Антония. - Что ты задумала?

- Мы вернемся туда, где купили материю, и прикупим еще лент для отделки, бархата на накидку, новую шляпу и, - добавила она, окинув критическим взглядом башмаки Антонии, - ботинки из лайки.

- Но это же будет стоить кучу денег!

- Ты это заслужила.

- Я не собираюсь ни с кем соревноваться, - нахмурилась Антония, сообразив, чем вызван этот всплеск расточительности.

- Разве? - поджала губы мисс Доналдсон.

Они были уже в лавке, выслушивая восторженные комплименты хозяйки по поводу их вкуса, когда зазвенел колокольчик над дверью и вошел некто иной, как мистер Джереми Блейк.

- Честь имею приветствовать! - Он приподнял шляпу и поклонился с выражением крайней радости на лице. - Надеюсь, вы в добром здравии? - осведомился он, хотя сомневаться в этом, глядя на румянец и сияющие глаза Антонии, было излишне. - Могу я помочь вам донести покупки? Мне только надо выбрать галстук - и я к вашим услугам.

Дамы с радостью согласились: Донна - потому, что не могла смириться с тем, что ее подопечная не ходит за покупками со слугой, который носит за ней пакеты, а Антония - просто потому, что считала общество адвоката весьма приятным.

- Я собирался нанести вам визит завтра, но, поскольку мы встретились, разрешите поговорить с вами сейчас.

- Прошу вас, мистер Блейк. Вы виделись с сэром Джосайей?

- Да, мэм. Мне бы хотелось знать, когда можно начать клеить обои. Но я ни в коем случае не согласен причинять вам неудобства.

- Вы очень любезны, но мы считаем своим приятным долгом услужить сэру Джосайе и леди Финч. Я думаю, - обратилась Антония к компаньонке, - что мы можем освободить РайЭндхолл через неделю, не правда ли, Донна?

- Доуверхаус уже приведен в полный порядок. Нам осталось лишь перевезти свои вещи, а это займет

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату