О тебе одной я тоскую, Лишь к тебе устремляюсь сердцем. 500. «Исэ-моногатари», 72
Видят глаза, Но руке не дано коснуться: На далекой луне Растет кассия, вот и ты На нее оказалась похожей. 501. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 1265
Стоит ли нам Размышлять беспрестанно о мире? Слишком уж краток Век мушки-поденки, Миг — и не стало ее… Стр. 189 502. Неизвестный автор. «Госэнвакасю»
Право, не стоит Сетовать нам на мир Или им восхищаться. Краток век мушки-поденки. Миг — и ее не стало. 503. «Исэ-моногатари», 62
До полных ста лет Одного не хватает, спутались Водоросли волос… Словно возник предо мною Какой-то влюбленный призрак… 504. Сугавара Митидзанэ. «Оокагами»
Скитаюсь по миру Соринкой, влекомой куда-то Потоком воды. Ах, если бы ты, став запрудой, Ему преградила путь! 505. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 411 (также «Исэ-моногатари»,8)
Дойдя до реки Сумида, что протекает меж провинций Мусаси и Сиимоцуфуса, почувствовали тоску по столице. Остановившись на некоторое время на берегу и представив себе, как беспредельно далеко зашли, опечалились, но тут перевозчик стал торопить: «Скорее садитесь в лодку, темнеет!» И все поспешили в лодку, весьма приуныв, ибо не было никого, кто не оставил бы в столице любимой. А тут какие-то белые птицы с клювами и лапками красными летали у реки. В столице таких птиц не было, и никто их до сих пор не видел. Спросили у перевозчика: «Какие это птицы?» — и он ответил: «Это столичные птицы, миякодори». Услышав это, сложил:
Велика ваша слава, Так ответьте же мне поскорее, Столичные птицы: Жива еще или нет Та, о ком думы мои? 506. Содзё Хэндзё. «Сюивакасю», 2098
Увидев, что женщины пришли полюбоваться садом перед его хижиной:
Зачем же и здесь Расцвела так ярко и пышно «Девичья краса»? Ведь в нашем мире всегда Люди готовы злословить. Стр. 190 507. Оно-но Комати. «Оно-но Комати-сю»
Не знаю, кого Ждет на горе Мацути «Девичья краса»? Может, кто-то цветам обещал Навестить их осенней порой? 508. Мибу Тадаминэ. «Кокинвакасю», 214