Напомнил тебя невольно Этот цветок Сорвала нынче утром, и платье Промокло насквозь от росы.

371. Сосэй-xocu. «Кокинвакасю», 241

Неведомо чей Аромат разливается всюду: На осеннем лугу Кто-то, сбросив, забыл в траве «Лиловые шаровары».

372. Оонакатоми-но Ёсинобу. «Госюивакасю»

Кусты осеннего хаги До сих пор в цвету, отчего же Плачет олень? Словно цветы увядающие Предназначены были ему…

373. Отомо Табито. «Манъёсю», 1541

У холма моего Появился олень и рыдает… О олень, что явился, рыдая, В тоске о жене молодой, Среди первых цветов расцветающих хаги.

374. Ки-но Цураюки. «Кокинвакарокудзё», 35336

Говорят, хризантема Заставляет людей забывать О старости близкой, Могут с легкостью эти цветы Сотню лет даровать любому.

375. «Сагоромо», 3-й свиток

В лугах Мусаси Увидал поблекший от инея Цветок «я приду». Право, даже его аромат Осенью стал слабее. Стр. 170

376. Осикоти-но Мицунэ. «Сюивакасю», 14

Своей белизной Готовы со снегом поспорить Сливы цветы. Но с чем в этом мире могли бы Мы их аромат сравнить?

377. Осикоти Мицунэ. «Госэнвакасю», 44

Глядя на цветы красной сливы:

Цвет лепестков Изменили на густо-алый Сливы в саду, Но вот аромат чудесный Ими совсем утрачен.

378. Фудзивара Канэсукэ. «Фудзивара Канэсукэ-сю»

Сливы в саду Все так же благоуханны, Но их лепестки И в прежние дни не сверкали Такой белизной.

379. Сосэй-хоси. «Кокинвакасю», 37

Глядя издалека, И то восхищался невольно Этой сливой в цвету, Но, лишь ветку сорвав, оценил Совершенство запаха, красок.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату