Река Минасэ Течет под землею. Невидимо Мое сердце стремится к тебе. 234. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 489
Дни бывают, когда В Суруга, в заливе Таго Не вздымаются волны. Но дней таких не бывает, Чтобы не тосковал по тебе. Стр. 148 235. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 699
Река в Ёсино. Набегают на берег, вскипая, Волны глициний.. Волнуется ль чье-нибудь сердце Так же, как и мое? 236. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 171
Завернулся подол Твоего платья, любимый. Подкладки атлас Шелковисто-нежен, прохладен Ветер первых осенних дней. 237. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 500
Летней порой От москитов повсюду в покоях Возжигают курения. А мне сколько еще придется Пламя в душе таить? 238. Фудзивара Тосиюки. «Кокинвакасю», 169
Взор бессилен еще Уловить те приметы, что ясно Скажут: «Осень пришла». Но однажды, услышав шум ветра, Вздрогнешь вдруг: «Неужели?» 239. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 694
В долине Мияги Гнутся редкие кустики хаги От обильной росы. Ждут они ветра, а я Жду тебя, мой любимый. 240. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 40
Зелень лугов Густой пеленою окутал Весенний туман. Но не скрыть и ему сиянья Этих цветущих вишен. 241. Источник цитирования не установлен
Не под силу, увы, Чужим взглядам — запруде надежной— Путь воде преградить. Водопад Безмолвный сокрыт Глубоко под землею. Стр. 149 242. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 871
Однажды, когда Государыня со Второй линии прозывалась еще миясудокоро из Восточных покоев, принц изволил совершить выезд в Охара. По этому поводу сложил:
Долине Охара, Горе Осио — ведь и им В этот радостный день Невольно вспомнятся давние Времена могучих богов…