206. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 1820
Когда бы мой дом Стоял у холма, покрытого Цветущими сливами, Разве стал бы я ждать в тревоге: Запоет ли в саду соловей? 207. Мибу Тадаминэ. «Кокинвакасю», 928
Увидев водопад Отова на горе Хиэ, сложил:
Вскипая, бурля, Водопад этот падал когда-то, Но годы прошли, Он состарился, черных струек Не увидишь в пене седой. Стр. 144 208. Источник цитирования не установлен
Из всех расставаний Последнее — только оно Достойно печали. Никому ведь не ведомо, право, Сколько может продлиться жизнь. 209. Неизвестный автор. «Санэакира-сю»
Продлится ли жизнь — Даже того не знаем, Хотя и готовы В душе лелеять привычно Мысль о верности вечной. 210. Сосэй-хоси. «Кокинвакасю», 56
В пору весеннего цветения, окинув взглядом столицу:
Посмотришь вокруг — Ивы, цветущие вишни Воедино сплелись. Так вот где она — в столице Весенняя парча! 211. Ки-но Томонори. «Госэнвакасю».
Водную гладь Скомкал узорчатым шелком Весенний ветер. Растопить он сумеет и лед, Сковавший поверхность пруда. 212. Источник цитирования не установлен
В этом камешке малом, Может быть, тоже сокрыты Чувства-желанья. Но им так трудно, увы, Наружу излиться… 213. Исэ. «Госэнвакасю», 810
Если захочешь В Ёсино отыскать мой дом, Сделай так, чтобы все Увидали: в твоей прическе Та же шпилька, что и в моей. 214. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзе», 35336
Истомила тоска, Вот если бы сосны из Ота Цветом своим Тебе намекнуть сумели, Как желаю я встречи с тобой! Стр. 145 215. Минамото Санэакира. «Минамото Санэакира-сю»