197. Фудзивара Тамэёри. «Сюивакасю», 1299
Печалясь о том, что все больше старых друзей покидает этот мир:
«Ах, если бы он Теперь оказался с нами!» — О ком-то вздохнешь… И, увы, с каждым годом все больше Приходится нам вздыхать. 198. Неизвестный автор. «Манъёсю», 1230
Пусть миновали мы Священный мыс Канэ, Бедою страшной путнику грозящий, Но все равно я не забуду никогда О боге грозном острова Сика. 199. Мурасаки Сикибу. «Мурасаки Сикибу-касю», 18
Ко мне принесли письмо из места по названию Хидзэн. Это ведь так далеко. И в ответ я написала:
Свидимся снова — Одно лишь желание в сердце. Думам моим Ты свидетелем будь, бог Зерцала Из Мацура, залива Сосен… 200. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1009
У реки Хацусэ У старой реки растет Криптомерия в два ствола. Годы пройдут, Но я знаю, увидим снова Криптомерию в два ствола. 201. Фудзивара Канэсукэ. «Кокинвакарокудзё», 32430
Мольбы возношу, Переправляясь с надеждой Чрез реку Хацусэ. Пусть течение несет меня К новым встречам, к счастливым мирам. Стр. 143 202. Оно-но Комати. «Кокинвакасю», 554
Когда совладать Я не в силах с тоскою, ночами Ягод тута черней, Я ложусь на ложе свое, Наизнанку вывернув платье.[13] 203. Сосэй-хоси. «Кокинвакасю», 356
Поздравляя Ёсиминэ Цунэнори с сорокалетием, послал ему от имени дочери своей:
Желаю тебе С могучей сосной вековечной Сравняться годами. А я бы жила, осененная Тысячелетней кроной твоей. 204. Отомо Куруноси. «Кокинвакасю», 1086
Коль поставим мы здесь Зеркальную гору из Оми, Лишь тогда разглядим, Сколько долгих веков, Государь, Еще у тебя впереди. 205. Источник цитирования не установлен
Хотя бы сегодня Потешил нас соловей Первою песней. В том саду, где его не слышно, Бессмысленно, право, жить.