160. Источник цитирования не установлен
Сроднилось давно В воде корни пустившее дерево С камнями, с водой. От них отделенное, станет ли Тосковать? Иль забудет о них? 161. Тайра Садафуми. «Кокинвакасю», 965
Сложил, уходя в отставку:
Хотя бы теперь, Когда к концу приближается Мне отмеренный срок, Хотел бы не думать так часто О горестях этого мира… 162. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 375
Не придется ли мне Блуждать по знакомым тропинкам? Луга, где бродил Я так часто в минувшие годы, Бурьяном густым заросли. Стр. 137 163. Источник цитирования не установлен
Что же будет со мной, Коль окажешься ты далёко? Ведь даже теперь, Разлучаясь с тобою на миг, Я не в силах избыть тоски. 164. Источник цитирования не установлен
Средь далеких вершин, Где встают грядой восьмислойной Белые тучи, Даже там можно жить, коль судьба Тебя вдруг туда занесет. 165. Корэтака-но мико. «Кокинвакасю», 945
Средь далеких вершин, Где тщетно искать просвета В пелене белых туч, Даже там можно жить, коль судьба Тебя вдруг туда занесет. 166. Фудзивара Окикадзе. «Кокинвакасю», 909
Кого назову Из знавших меня когда-то? Даже эта сосна, Сосна Такасаго как будто Другом давних лет моих не была. 167. Исэ. «Кокинвакасю», 968
Когда была в местечке под названием Кацура — Лунная кассия, — получила письмо от средней принцессы с Седьмой линии, изволившей беспокоиться о моем здоровье, и в ответ:
Это селенье Называется так же, как дерево С далекой луны. Потому и живу я, надеясь На ваших милостей свет. 168. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 234
Не порвались Плюща драгоценные нити, Но и в новом году На одну только ночь откроется Небесная переправа. 169. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 706
Супруг одной дамы, переменившись к ней, стал посещать какую-то другую женщину, а ей сказал: