Кажется близкой она?

132. Источник цитирования не установлен

Ночь темна, но уже Прилетел и стучит так громко Петушок-куина. Видно, кто-то запер ворота И его не впускает в дом.

133. Источник цитирования не установлен

За долгие годы Привык к шуму ветра в соснах Слух жителя гор. И, пение струн услышав, Он кото узнать не сумел.

134. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 503

Забыл обо всем, Одна любовь в моем сердце. Право, давно ли Я твердил себе: никогда Тайны своей не выдам?

135. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 865

Где же теперь Радость свою мне прятать? Раньше бы знать — Рукава у китайского платья Попросила бы шире скроить. Стр. 133

136. Источник цитирования не установлен

Слово дали друг другу, Но тебя еще не видал я И томлюсь от любви. Оттого-то душу мою Все печалит теперь в этом мире.

137. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1025

Я проверить хотел Просто в шутку: смогу ль без тебя? Отказался от встреч… Но теперь мне, увы, не до шуток, Нестерпима тоска.

138. Минамото Санэакира. «Госэнвакасю», 103

Прекрасной лунной ночью любуясь цветами:

Как не сетовать мне? Этой ночью луну и цветы, Прекрасные равно, Я хотел бы тому показать, Кто их оценить сумеет.

139. Источник цитирования не установлен

С другом сердечным Как хотелось бы мне попасть На остров Тамацу. Посмотреть, как мерцает луна, Погружаясь на дно залива.

140. Источник цитирования не установлен

«Не забуду тебя»,— Я поклялся, но, если ту клятву Вдруг нарушу, тогда Пускай нас рассудят с тобою Боги горы Микаса.

141. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1093

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату