Кажется близкой она? 132. Источник цитирования не установлен
Ночь темна, но уже Прилетел и стучит так громко Петушок-куина. Видно, кто-то запер ворота И его не впускает в дом. 133. Источник цитирования не установлен
За долгие годы Привык к шуму ветра в соснах Слух жителя гор. И, пение струн услышав, Он кото узнать не сумел. 134. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 503
Забыл обо всем, Одна любовь в моем сердце. Право, давно ли Я твердил себе: никогда Тайны своей не выдам? 135. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 865
Где же теперь Радость свою мне прятать? Раньше бы знать — Рукава у китайского платья Попросила бы шире скроить. Стр. 133 136. Источник цитирования не установлен
Слово дали друг другу, Но тебя еще не видал я И томлюсь от любви. Оттого-то душу мою Все печалит теперь в этом мире. 137. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1025
Я проверить хотел Просто в шутку: смогу ль без тебя? Отказался от встреч… Но теперь мне, увы, не до шуток, Нестерпима тоска. 138. Минамото Санэакира. «Госэнвакасю», 103
Прекрасной лунной ночью любуясь цветами:
Как не сетовать мне? Этой ночью луну и цветы, Прекрасные равно, Я хотел бы тому показать, Кто их оценить сумеет. 139. Источник цитирования не установлен
С другом сердечным Как хотелось бы мне попасть На остров Тамацу. Посмотреть, как мерцает луна, Погружаясь на дно залива. 140. Источник цитирования не установлен
«Не забуду тебя»,— Я поклялся, но, если ту клятву Вдруг нарушу, тогда Пускай нас рассудят с тобою Боги горы Микаса. 141. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1093