В роще Оараки Травы поблекли, утратив Юную свежесть. И коням они не по вкусу теперь, И косцы приходить перестали.

61. Фудзивара Санэакира. «Санэакира-сю».

Прилетела кукушка, О чем-то кричит… Не о том ли, Что в Оараки, В здешней роще решила она Поселиться нынешним летом?

62. Сестра Оно-но Комати. «Госэнвакасю», 617

Отправила тому, кто не пришел:

Я нарву у ворот Побольше листьев мисканта. Ими я накормлю Коня твоего дорогого, Когда ты приедешь ко мне.

63. Мать Минамото-но Арицуна. «Кагэро-никки»

Пройдут сквозь тростник, И лишь возмущенье умножится: Поблекшие травы, Под сенью рощи растущие, Придутся ль по вкусу коням?

64. Неизвестный автор. «Синтёкусэнвакасю», 1285

В провинции Цу У моста на реке Нагара Ветхие сваи. Дряхлею и я, печалясь О горькой своей судьбе.

65. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 34107

Ярко-алое платье Надену я снизу, чтоб люди Не увидали. Ведь если сверху надену, Всем откроется тайна моя.

66. Неизвестный автор. «Синтёкусэнвакасю», 939

Настоящая боль Придет после разлуки, я знаю, Хоть и кажется мне: В реке Слез, полноводной прежде, Уже обнажилось дно. Стр. 122

67. Исэ. «Кокинвакарокудзё», 32960

Пусть людская молва Оплетает. Морские травы Рвут рыбачки у волн. Коль сердца стремятся друг к другу, Разве может печалить мир?

68. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1108

Есть в Инугами Гора Ложе, внизу протекает Молчанья река. Молчи же и имени людям Не открывай моего.

69. Оэ Тисато. «Тисато-сю»

Читая собрание сочинений господина Бо (Цзюйи), в стихотворении «Весенняя ночь в Цзялине» встретил такую строку: «Не светло и не темно, луна — призрачно-тусклая…»

Светит не ярко, Но за тучами не скрывается Ночью весенней
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату