Летящий пеной белый снег, О, нынче ты не падай, я прошу, Ведь нет никого, Кто рукава мои — из белой ткани — Высушить бы мог. 52. Источник цитирования не установлен
Всегда ярко-алым Мне этот цветок казался, Но не зря говорят, Когда пресыщенье приходит, Блекнут даже цветы. 53. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 798
Даже тонкое платье, Отделяя нас друг от друга, Вызывало досаду. Так неужели меж нами встанет Проведенная розно ночь? Стр. 120 54. Сосэй-хоси. «Сюивакасю», 5
В годы Энги написал на ширме с изображением годовых праздников:
Жемчужиной новой Новый год засияет пред нами. Завтра с утра Ждать с нетерпением будем, Когда запоет соловей. 55. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 28
Расщебечутся пташки, Весне долгожданной радуясь, В мире всякая малость Обновляется, один только я С каждым днем все больше старею. 56. Аривара Нарихира. «Кокинвакасю», 970
Часто посещал дом принца Корэтака, но вот тот принял постриг и поселился в местечке по прозванию Оно. Когда в начале года явился к нему с поздравлениями, у подножия горы Хиэ лежал глубокий снег. С трудом добравшись до жилища принца, почтительно склонился перед ним. Принца же застал в унынии и печали, когда же пришла пора возвращаться, сложил:
Каждый раз забываю, А увидев, вздрогну — не сон ли? Право, думал ли я, Что придется когда-нибудь К тебе сквозь снега пробираться? 57. Неизвестный автор. «Госэнвакасю», 199
В саду у ограды Посадил сегодня гвоздику. Вот цветы расцветут, Любоваться я стану ими, О тебе вспоминая тайком. 58. Саканоуэ-ирацумэ. «Сюивакасю», 967
Прилив начался, И исчезли прибрежные травы. Не так ли и ты? Слишком редко тебя я вижу, Слишком сильно томлюсь от тоски. 59. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 683
Рыбачки в Исэ Утром, вечером в волны ныряют, И морская трава Перед взором всегда. Не хотел бы Слишком быстро наскучить тебе. Стр. 121 60. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 892