45

Wrackspurt. Wrack — остатки кораблекрушения, разрушение. Spurt — струя.

46

Tottenham Court Road — улица в Лондоне.

47

Dusty — пыльный.

48

Kreacher — имя домового эльфа. Созвучно словам creak (скрипеть) и treachery (предательство).

49

Padfoot — кличка Сириуса. Pad — подушечка лапы (или пальца), foot — нога/лапа.

50

Toujours Pur — «всегда чистый» (фр.) Очевидно, имеется в виду чистокровность.

51

Wartcap powder. Wart — прыщ, powder — пудра.

52

Blood traitor, дословно «предатель крови».

53

Moony, кличка произошла от слова Moon — луна.

54

Mould-on-the-Wold — название населенного пункта. Слово «Mould» имеет значения «плесень, грибок», а также «формочка, шаблон». Wold — название речки или, возможно, холма.

55

Diagon Alley — название созвучно с «diagonally», т. е. «по диагонали». Я перевел с сохранением созвучия.

56

Pensieve. Слово включает в себя два корня: pensive (задумчивый) и sieve (сито, решето). Соответственно «Думшлаг» — почти дословный перевод.

57

Unspeakable, дословный перевод

58

Он здесь больше не живет (нем.)

59

Я этого не знаю (нем.)

60

Decoy Detonators. Decoy — приманка.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату