пурпурным, хотя, согласно книге, должно было уже стать светло-сиреневым.
Гарри раздавил свой боб плоской стороной ножа. Сока натекло так неожиданно много, что Гарри просто поразился, откуда его столько в каком-то сморщенном бобе.
Торопливо слив весь сок в котел, он с удивлением увидел, что зелье немедленно приняло в точности такой светло-сиреневый оттенок, как написано в учебнике.
Недовольство прежним владельцем книги мигом испарилось, и Гарри перешел к следующей строке инструкций. Согласно учебнику, он должен был помешивать зелье против часовой стрелки до тех пор, пока оно не станет прозрачным как вода. Согласно же дополнению предыдущего владельца, он должен был после семерых помешиваний против часовой стрелки добавлять одно помешивание по часовой. Может, старый владелец дважды прав?
Гарри помешал зелье семь раз против часовой стрелки, затаил дыхание, и сделал одно помешивание в другую сторону. Зелье стало бледно-розовым.
— Как ты это делаешь? — потребовала ответа Эрмиона; она раскраснелась, её волосы — в парах от котла — совсем взъерошились, но её зелье по-прежнему упорно оставалось фиолетовым.
— Добавь одно движение по часовой…
— Нет, нет, в книге сказано против! — огрызнулась она.
Гарри пожал плечами и вернулся к работе. Семь движений против часовой стрелки, одно по часовой, пауза… семь движений против, одно по…
Напротив него шёпотом ругался Рон: его зелье напоминало жидкую лакрицу. Гарри посмотрел вокруг. Насколько он мог видеть, ничьё зелье не побледнело, как у него. Он чувствовал ликование, чего с ним в этом классе никогда ещё не случалось.
— Время вы…шло! — крикнул Слизхорн. — Пожалуйста, кончайте размешивать!
Слизхорн медленно пошёл вдоль столов, заглядывая в котлы. Он не комментировал увиденное, так, какой-нибудь жест или сопение… Наконец он достиг стола, где сидели Гарри, Рон, Эрмиона и Эрни. Он печально улыбнулся чему-то вроде дёгтя в котле Рона. Он прошел мимо густого, синего, как флотский мундир, месива Эрни. Зелью Эрмионы одобрительно кивнул. Когда же он увидел работу Гарри, на его лице расплылось недоверчивое восхищение.
— Чистая победа! — прокричал он на весь класс. — Превосходно, превосходно, Гарри! О господи, ясно, ты унаследовал талант своей матери. Лили — она была настоящим мастером в Зельях! Вот, пожалуйста, вот… один флакон с Феликс Фелицис, как и обещано, и хорошо его используй!
Гарри положил крошечную бутыль с золотой жидкостью во внутренний карман, чувствуя странную смесь восторга — из-за разъяренных взглядов слитеринцев, и вины — из-за разочарованного выражения лица Эрмионы. Рон выглядел просто ошеломленным.
— Как ты сделал это? — шепнул он Гарри, как только они покинули подвальный класс.
— Просто повезло, я думаю, — сказал Гарри, потому что Малфой был неподалёку.
Однако, как только они надежно уселись за гриффиндорским обеденным столом, он почувствовал себя в достаточной безопасности, чтобы всё рассказать. Пока он рассказывал, лицо Эрмионы делалось всё суровее.
— Что, я, по-твоему, жульничал? — закончил он, чувствуя себя неловко под её взглядом.
— Ну, это ж была не совсем твоя собственная работа, разве не так? — сказала она с нажимом.
— Он просто следовал не тем инструкциям, каким мы — сказал Рон. — Это могло обернуться катастрофой, так ведь? Но он рискнул и получил за это награду. — Рон вздохнул. — Слизхорн мог дать эту книгу мне, так ведь фиг, мне досталась та, на которой никто никогда ничего не писал. Разве что блевал на неё, судя по странице пятьдесят два…
— Обалдеть, — сказал кто-то над левым ухом Гарри, и он вдруг ощутил тот же самый цветочный аромат, что и в подземелье Слизхорна. Он оглянулся и увидел, что к ним присоединилась Джинни. — Я правильно расслышала? Ты следовал чьим-то указаниям, написанным этим кем-то в книге, Гарри?
Она выглядела встревоженной и сердитой. Гарри сразу понял, о чём она думает.
— Ничего страшного, — уверил он её, понизив голос. — Чтобы ты знала, это совсем не то, что дневник Ребуса. Просто старый учебник с чьими-то заметками.
— Но ты делал, что там сказано?
— Я только попробовал несколько советов, написанных на полях, честно, Джинни, в этом нет ничего дурного…
— Джинни попала в точку, — встрепенулась Эрмиона, — Мы должны убедиться, что в этом нет ничего подозрительного. Я имею в виду, все эти интересные пометки, что мы о них знаем?
Эрмиона вытащила из Гарриной сумки «Углублённое приготовление зелий» (- Полегче! — сказал Гарри с негодованием) и подняла палочку.:
—
— Закончила? — раздраженно спросил Гарри. — Или ты хочешь подождать и посмотреть, не даст ли она сдачи?
— Похоже, она порядке, — сказала Эрмиона, все ещё подозрительно рассматривая книгу. — Я хочу сказать, что это вправду похоже на просто… просто учебник.
— Хорошо. Тогда я заберу её, — сказал Гарри, хватая учебник со стола, но тот выскользнул из его руки и упал на пол, раскрывшись. Никто не обратил на это внимания. Гарри наклонился поднять книгу, и заметил на задней обложке, внизу, надпись, сделанную тем же самым мелким, плотным почерком, как и инструкции, которые добыли ему флакон Феликс Фелицис, теперь завернутый в пару носков и надёжно спрятанный в его чемодане наверху.
Глава десятая Дом Гонта
Д о конца недели Гарри продолжал на уроках Зелий следовать инструкциям Принца-Полукровки везде, где они отличались от инструкций Либатиуса Бораджа, так что на четвертом уроке Слизхорн уже бредил о способностях Гарри, говоря, что никогда ещё не учил никого с такими талантами. Ни Рон, ни Эрмиона не были от этого в восторге. Хотя Гарри и предлагал им свою книгу, но Рону расшифровка заметок на полях давалась труднее, чем Гарри, а просить, чтобы Гарри читал вслух, он не мог — это выглядело бы подозрительным. Эрмиона же принципиально следовала тому, что она назвала «официальными» инструкциями, но злилась всё больше и больше, поскольку они приводили к результатам худшим, чем инструкции Принца.
Гарри не переставал гадать, кем он мог быть, этот Принц-Полукровка. Хотя количество домашней работы, которую им задавали, помешало ему прочитать «Углублённое приготовление зелий» от корки до корки, он перелистывал его достаточно, чтобы убедиться, что мало на какой странице Принц не оставил дополнений, и что не все из них относились к зельеделию. Тут и там попадались описания чего-то, больше похожего на заклинания, которые Принц составил самостоятельно.
— Или составила, — раздраженно сказала Эрмиона, услышав, как в общей комнате Гарри субботним вечером показывает Рону некоторые из этих заметок. — Это, возможно, была девочка. Я думаю, что почерк больше походит на девчоночий, чем на мальчишеский.
— Его называли Принц-Полукровка, — сказал Гарри. — Сколько девочек было принцами?
Похоже, Эрмиона не нашла, что ответить. Она просто нахмурилась и отдёрнула свое сочинение по Принципам Рематериализации подальше от Рона, который пытался читать его вверх ногами.
Гарри посмотрел на часы и торопливо засунул старый том «Углублённого приготовления зелий» в сумку.
— Без пяти восемь, мне пора, а то я опоздаю к Дамблдору.
— Оооо! — выдохнула Эрмиона, сразу сменив настроение. — Удачи! Мы дождемся, мы хотим узнать, чему он будет тебя учить!
— Надеюсь, всё будет путём, — сказал Рон; вдвоём они следили, как Гарри вылезает через дыру за