Не надо на коленях жить дрожа. Острей точите лезвие ножа.

ГАИТИ

ЖАК РУМЕН[118]

Гроза

Перевод Д. Самойлова

Ветер погнал белых бизонов стада по просторный степям Небес. Безмолвные грузные быки растоптали солнце; Оно погасло. Ветер орал, как роженица. И тогда прибежал проливной дождь, Сотканный из огня и моря. Он приплясывал, и топотал, И волочил над землей полотнище тумана. Листья пели дрожа, как дебютантки кафе-шантана; Потом явился гром; Он рукоплескал. Все это свершалось для того, Чтоб радовался и рукоплескал гром. Хлестала вода; не раскрывшись, умирали цветы; Пальмы размахивали веерами; Черных бизонов стада шли вслед за ветрами с востока на запад; Ночь спешила им вслед, как женщина в траурном платье.

Гвинея

Перевод Е. Гальпериной

Долгий путь ведет до Гвинеи: Смерть приведет тебя к ней. Вот и темная чаща лесная, Слышишь — ветер шумит сквозь вечную ночь Ее длинных волос. Долгий путь ведет до Гвинеи: Предки твои там ожидают тебя На дороге, — неторопливо беседуют, Ждут. А костяные четки ручьев Негромко стучат по камням. Долгий путь ведет до Гвинеи. Нет, не ждет тебя пышный прием В черной стране черных людей — Под мглистым небом, прорезанным криками птиц. Раскрываются веки деревьев над круглым глазом болот, Над стоячей водой. В мирной деревне там ожидают тебя Хижина предков твоих и жесткий камень надгробный, Чтоб наконец Голову Приклонить.

ЖАН БРИЕР[119]

Приветствие Ленину

Перевод М. Ваксмахера

Сказочный город, Москва, под прозрачным дождем, Как рисунок углем, Как толстовских времен литография, Москва, синеватая в дымке листвы запоздалого лета, Москва, на рассвете вся розовая, а в вечернем тумане Нереальная, будто мираж (А днем две взъерошенных птицы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату