Итак, времени терять нельзя! Ни секунды! Провизия?
Тохонга. Нету, Ликки.
Ликки (выглянув в окно). Луна уходит.. Пора. (Зажигает лампу, снимает
со стола скатерть.) Открывай буфет! (Тохонга открывает.) Что есть съестного?
Тохонга. Он полон, Ликки.
Ликки. Давай сюда… Впрочем, нет… Этак мы очень долго провозимся.
Запирай его.
Тохонга. О, с тобою мы не пропадем, Ликки.
Ликки
Где у лорда оружие?
Бетси. В шкафу, здесь.
Ликки. Так
Бетси. Боже, какая у вас сила!.. Но что скажет лорд?
Ликки. Молчать!.. Пардон, мадемуазель. Что он скажет?.. Он негодяй и
грабитель. Одна жемчужина, которую он уволок с Острова, стоит дороже чем все
это барахло, в пять раз. Принимай! (Бросает в окно Тохонге кресла, стол,
ковер, картины.)
Бетси. Вы… вы замечательный человек!
Ликки. Молч… когда с тобой… что, бишь, еще… не забыть бы…
Попугай. Не забыть бы.
Ликки. А, старый друг! И ты не останешься здесь. Получай, Тохонга!
пресной водой под окном.
Тохонга
Ликки. Пожалте, барышня.
Бетси. Ах!
Ликки. Молчать… когда с тобой разговар… Да… теперь записку…
В комнате не остается ни одного предмета, за исключением горящей лампы
на стене. Ликки снимает ее и уходит с нею через окно. Сцена во мраке. Слышны
за сценой голоса.
Бетси. Вы настолько полно нагрузили, что он может перевернуться!
Ликки. Молчать… когда с тобой… садитесь, барышня, на рояль. Вот
так. Погодите, мы его перевернем.
Тохонга. Лампу не раздави, лампу…
Ликки. Заводи…
Попугай
Лорд. Почему такая тьма?
Леди. Негодная Бетси! Не могла зажечь лампу. Ах, эта прислуга! Ведь я
же приказала ей дождаться моего возвращения.
Гаттерас. Темно, как в… бочке.
Лорд. Паспарту, зажгите лампу.