1. Поистине, тот, кто знает дитя с [его] жилищем, с местом, со столбом, с веревкой, –
отражает [от него] семерых ненавистных врагов. Поистине, это дитя – срединное дыхание, жилище – это [тело], место – эта [голова], столб – дыхание, веревка – пища.
2. Семеро негибнущих находятся рядом с ним. В глазу есть красные прожилки, и через
них с ним соединяется Рудра. В глазу есть влага, и через нее – Парджанья, через зрачок –
Адитья, через черную [часть радужной оболочки] – Агни, через белую – Индра, через
нижние ресницы с ним соединяется земля, через верхние – небо. Кто знает это, у того
пища не гибнет.
3. Об этом такой стих:
[Вот] чаша с отверстием внизу, дном наверху.
В ней заключена многообразная слава.
На краю ее сидят семеро риши,
Речь- восьмая – соединена с Брахманом.
'Чаша с отверстием внизу, дном наверху' – это голова, ибо она – чаша с отверстием
внизу, дном наверху. 'В ней заключена многообразная слава' – поистине, чувства –
заключенная в ней многообразная слава; это он говорит о чувствах. 'На краю ее сидят
семеро риши' – поистине, чувства – это риши; это он говорит о чувствах. 'Речь – восьмая
– соединена с Брахманом' – [ибо] речь это восьмое, что соединяется с Брахманом.
4. Эти два [уха] – Готама и Бхарадваджа. Одно – Готама, другое – Бхарадваджа. Эти два
[глаза] – Вишвамитра и Джамадагни. Одно – Вишвамитра, другое – Джамадагни. Эти две
ноздри – Васиштха и Кашьяпа. Одна – Васиштха, другая – Кашьяпа. Язык – это Атри, ибо
языком поедается пиша. Поистине, 'ест' означает то же, что и имя Атри. Тот, кто знает
это, становится поедателем всего, и все служит ему пищей.
ТРЕТЬЯ БРАХМАНА
1. Поистине, существует два образа Брахмана: воплощенный и невоплощенный, смертный
и бессмертный, неподвижный и двигающийся, существующий и истинный.
2. Воплощенный – тот, который отличен от ветра и воздушного пространства; это
смертный, это неподвижный, это существующий. Сущность этого воплощенного, этого
смертного, этого неподвижного, этого существующего – [солнце], которое греет, ибо оно
– сущность существующего.
3. А невоплощенный – это ветер и воздушное пространство; это бессмертный, это
двигающийся, это истинный. Сущность этого невоплощенного, этого бессмертного, этого
двигающегося, этого истинного – пуруша, который в диске [солнца], ибо он – сущность
истинного. Вот, что относится к божествам.
4. Теперь относительно тела. Воплощенный – это тот, который отличен от дыхания и от
пространства внутри тела; это смертный, это неподвижный, это существующий. Сущность
этого воплощенного, этого смертного, этого неподвижного, этого существующего – глаз, ибо он – сущность существующего.
5. А невоплощенный – это дыхание и пространство в теле; это бессмертный, это
двигающийся, это истинный. Сущность этого невоплощенного, этого бессмертного, этого
двигающегося, этого истинного – пуруша, который в правом глазу, ибо он – сущность
истинного.
6. И образ этого пуруши – словно одеяние цвета шафрана, словно белая овечья шерсть, словно кошениль, словно огненное пламя, словно белый лотос, словно внезапная молния.
Поистине, слава того, кто знает это, подобна внезапной молнии. И вот наставление [- оно
таково]: 'Не [это], не [это]', ибо не существует другого [обозначения] кроме: 'не [это]'. И
его имя – действительное действительного. Поистине, чувства – действительное и этот
[пуруша] – их действительное.
ЧЕТВЕРТАЯ БРАХМАНА
1. 'Майтрейи, – сказал Яджнявалкья,- поистине, я собираюсь оставить это состояние
[домохозяина]. Давай же я произведу раздел между тобой и Катьяяни'.
2. Майтрейи сказала: 'Господин! Если бы вся эта земля, полная богатств, сделалась моей, стала бы я от этого бессмертной?' – 'Нет, – сказал Яджнявалкья. – Какова жизнь
наделенных имуществом, такой стала бы и твоя жизнь. Но нет надежды [достичь]