буду сиять'. И так же [решили] другие божества, [каждое] согласно [своему]
божественному [делу]. И каково срединное дыхание между жизненными силами, таков
ветер между этими божествами. Ибо другие божества идут на покой, но не ветер. Ветер –
это божество, которое никогда не садится.
23. Теперь – этот стих:
Откуда солнце поднимается
И куда оно заходит,
(поистине, из дыхания оно поднимается и в дыхание заходит) –
То боги сделали дхармой
Лишь оно – сегодня и оно – завтра.
(Поистине, что они решили раньше, то делают и сегодня).
Пусть поэтому [человек] исполняет лишь один обряд. Пусть он вдыхает и выдыхает,
[желая]: 'Да не овладеет мной зло смерти'. И когда он исполняет [обряд], то пусть
завершит [его]. Таким путем он соединится с этим божеством и приобретет с ним один и
тот же мир.
ШЕСТАЯ БРАХМАНА
1. Поистине, [все] это – триада: имя, образ, деяние. [Что касается] их имен, то источник их
– речь, ибо от нее происходят все имена. Она – их песнопение, ибо она – общая для всех
имен. Она – их Брахман, ибо она несет все имена.
2. Теперь – об образах: источник их – глаз, ибо от него происходят все образы. Он – их
песнопение, ибо он – общий для всех образов. Он – их Брахман, ибо он несет все образы.
3. Теперь – о деяниях: источник их – тело, ибо от него происходят все деяния. Оно – их
песнопение, ибо оно – общее для всех деяний. Оно – их Брахман, ибо оно несет все
деяния. Эта триада едина, это Атман. Атман, будучи единым, есть эта триада. Это –
бессмертное, покрытое действительным. Поистине, дыхание – бессмертное, имя и образ –
действительное. Ими покрыто это дыхание.
ВТОРАЯ ГЛАВА
ПЕРВАЯ БРАХМАНА
1. Жил [в былые времена] Дриптабалаки из рода Гаргья, сведущий в науках. Он сказал
Аджаташатру из Каши: 'Я поведаю тебе о Брахмане'. Аджаташатру сказал: 'Мы дадим
тысячу [коров] за такую речь. Поистине, вот бегут люди, [восклицая]: 'Джанака, Джанака!'
2. Гаргья сказал: 'Того пурушу, который в солнце, я и почитаю как Брахмана'.
Аджаташатру сказал: 'Нет, не говори мне о нем. Поистине, как высшего, как главу всех
существ, как царя почитаю я его. Тот, кто почитает его так, становится высшим, главой
всех существ, царем'.
3. Гаргья сказал: 'Того пурушу, который в луне, я и почитаю, как Брахмана'.
Аджаташатру сказал: 'Нет, не говори мне о нем. Поистине, как великого, как Сому в
белых одеяниях, как царя почитаю я его'. 'Кто почитает его так, для того день за днем
течет и источается [Сома], и пища его не иссякает'.
4. Гаргья сказал: 'Того пурушу, который в молнии, я и почитаю, как Брахмана'.
Аджаташатру сказал: 'Нет, не говори мне о нем. Поистине, как сверкающего почитаю я
его. Тот, кто почитает его так, становится сверкающим, и потомство его становится
сверкающим'.
5. Гаргья сказал: 'Того пурушу, который в пространстве, я и почитаю, как Брахмана'.
Аджаташатру сказал: 'Нет, не говори мне о нем. Поистине, как наполненного и
неподвижного почитаю я его. Кто почитает его так, у того [дом] полон потомства и скота, и потомство его не уходит из этого мира'.
6. Гаргья сказал: 'Того пурушу, который в ветре, я и почитаю, как Брахмана'.
Аджаташатру сказал: 'Нет, не говори мне о нем. Поистине, как Индру Вайкунтху, как
непобедимое войско почитаю я его. Тот, кто почитает его так, становится победителем, непобедимым, победителем врагов'.
7. Гаргья сказал: 'Того пурушу, который в огне, я и почитаю, как Брахмана'.
Аджаташатру сказал: 'Нет, не говори мне о нем. Поистине, как одолевающего почитаю я