Перед ним стояла не одна губернаторша: она держала ~ на Руси, где любит всё оказаться в широком размере, всё, что ~ распутывать дело.

КАБ1 — любит оказаться

Перед ним стояла не одна губернаторша: она держала ~ столкнулись, перепутавшись упряжью, и дядя Митяй с дядею Миняем взялись распутывать дело.

КАБ1, ПБЛ4(п) — упряжьми

Чичиков так смешался, что не мог произнести ни одного толкового слова и пробормотал чорт знает что такое, чего бы уж никак не сказал ни Гремин, ни Звонский, ни Лидин.

КАБ1(п) — ответа, приготовленного, вероятно, удачно

Чичиков так смешался, что не мог произнести ни одного толкового слова и пробормотал чорт знает что такое, чего бы уж никак не сказал ни Гремин, ни Звонский, ни Лидин.

КАБ1 — нет

Он отвечал, что уже имел счастие нечаянным образом познакомиться; попробовал еще кое-что прибавить, но кое-что совсем не вышло.

КАБ1(п) — Герой наш сказал

Он отвечал, что уже имел счастие нечаянным образом познакомиться; попробовал еще кое-что прибавить, но кое-что совсем не вышло.

КАБ1(п) — познакомиться или встретиться и еще попробовал кое-что прибавить к этому; оно не склеилось как нужно и самые движения его сделались как-то не так развязны

Губернаторша, сказав два-три слова, наконец отошла ~ позабыл что-то, и уж тогда глупее ничего не может быть такого человека; вмиг ~ он позабыл что-то.

КАБ1 — нет

ПБЛ4 — и уж тогда ~ быть этого бедного человека

Губернаторша, сказав два-три слова, наконец отошла ~ беззаботное выражение слетает с лица его; он силится ~ он позабыл что-то.

ПБЛ4 (кар.) — слетело

Губернаторша, сказав два-три слова, наконец отошла ~ платок в кармане; не деньги ли, но деньги тоже в кармане; всё, кажется, при нем, а между тем какой-то неведомый дух шепчет ему в уши, что он позабыл что-то.

КАБ1 — деньги

И вот уже глядит он растерянно и смутно на движущуюся толпу перед ним, на летающие экипажи, на кивера и ружья проходящего полка, на вывеску, и ничего хорошо не видит.

ПБЛ4 (кар.) — И вот ~ растерянно. И он стоит, хлопая глазами, как сова

И вот уже глядит он растерянно и смутно на движущуюся толпу перед ним, на летающие экипажи, на кивера и ружья проходящего полка, на вывеску, и ничего хорошо не видит.

КАБ1(п) — на вывеску, на будку перед самыми глазами

И вот уже глядит он растерянно и смутно на движущуюся толпу перед ним, на летающие экипажи, на кивера и ружья проходящего полка, на вывеску, и ничего хорошо не видит.

ПБЛ4 (кар.) — вывеску и, как сова, хлопает глазами

Так и Чичиков вдруг сделался чуждым всему, что ни происходило вокруг него.

КАБ1(п) — и всё стоит он неподвижно на одном и том же месте, весь исполненный полузабывшегося размышления, весь преданный бестолково-заботному ожиданию. Таким самым образом

КАБ1 — [чуждый всему, что не движется в круге] Так

Так и Чичиков вдруг сделался чуждым всему, что ни происходило вокруг него.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ(п) — Чичиков остановился вдруг, будто прикованный и вдруг

В это время из дамских благовонных уст к нему устремилось ~ долину задумчивости?”

ПБЛ4 (кар.) — В это время относились несколько раз к нему дамы

В это время из дамских благовонных уст к нему устремилось множество намеков и вопросов, проникнутых насквозь тонкостию ~ долину задумчивости?”

КАБ1(п) — отличавшихся

Но он отвечал на всё решительным невниманием, и приятные фразы канули, как в воду.

КАБ1(п) — это

Но он отвечал на всё решительным невниманием, и приятные фразы канули, как в воду.

КАБ1 — все приятные

Он даже до того был неучтив, что скоро ушел от них в другую сторону, желая повысмотреть, куда ушла губернаторша с своей дочкой.

КАБ1(п) — так

Он даже до того был неучтив, что скоро ушел от них в другую сторону, желая повысмотреть, куда ушла губернаторша с своей дочкой.

КАБ1(п) — совершенно в другую сторону

Но дамы, кажется, не хотели оставить его так скоро; каждая внутренне решилась употребить все возможные орудия, столь опасные для сердец наших, и пустить в ход всё, что было лучшего.

КАБ1(п) — и внутренне решились

Но дамы, кажется, не хотели оставить его так скоро; каждая внутренне решилась употребить все возможные орудия, столь опасные для сердец наших, и пустить в ход всё, что было лучшего.

КАБ1(п) — весьма

КАБ1, ПБЛ4(п) — так

Но дамы, кажется, не хотели оставить его так скоро; каждая внутренне решилась употребить все возможные орудия, столь опасные для сердец наших, и пустить в ход всё, что было лучшего.

КАБ1(п) — чтобы совершенно поразить его. Каждая втайне решила пустить в дело то, что у нее было

КАБ1 — пустить в ход всё, что было

Нужно заметить, что у некоторых дам, я говорю, у некоторых, это не то, что у всех, есть ~ думают, что лучшая часть лица их так первая и бросится всем в глаза, и все вдруг ~ лоб!”

КАБ1(п) — это прежде всего нам всем и бросится в глаза, что, как только она явится

Вы читаете Мертвые души
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату