А могилы наши разделила злоба. Душно было нам под мрачным сводом гроба! Годы возникали, годы угасали, Но не гасла в пепле искорка печали. Наконец и богу это надоело — Он с постели поднял нас оледенелой, Чтоб мир холодный обогреть, Чтоб этот мир увидел вновь И понял он, какой была Та несравненная любовь. * * *

«Как этот мир…»

Как этот мир Дивно широк, Там розы цвет, А здесь поток. Там нивы блеск, Здесь светлый сад, То солнца жар, То лютый хлад. В золоте весь Дунай течет, Там зелень трав, Жасмин цветет! Там соловья Слышится песнь, Моя душа С твоею здесь.

ИЗ ЦИКЛА «УВЯДШИЕ РОЗЫ»

Перевод А. Ахматовой

«Из чего ты, боже, вздумал…»

Из чего ты, боже, вздумал наше сердце сотворить? Поначалу хлынет счастье, чтобы сердце утомить, И с неслыханною мощью черным жжет его огнем. Но еще не гибнет сила в нем. А потом приходят муки, лед и стужа без конца, Но тоску одолевают наши стойкие сердца, Окружают сердце тени многих горестных могил, Все же сердце не теряет сил. Но пройдут года, и сердце станет кладбищем навек, Даже это переносит человек. Вот еще доска, вот камень, и на камне имена Тех, с кем я и пел и плакал, кем душа была полна, Самых близких, без которых я не мог проявить и дня, Тех, которые живыми остаются для меня. * * *

«Из истерзанного сердца…»

Из истерзанного сердца, Не из глаз упали слезы И теперь росою стали В лепестках увядшей розы. Ночь прошла, и утром рано Солнце радостное встало, И лучи поют, сверкая: «Мы хотим, чтоб слез не стало». Снова ночь, и вновь слезами Эта роза заблистала, Утром вновь лучи запели:
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату