Феб, я взаймы попросил сотню тысяч сестерциев дать мне,

Ты мне ответил: «Да ты просишь, я вижу, пустяк».

Справки наводишь теперь, колеблешься, медлишь дней десять

Мучишь себя и меня. Лучше уж, Феб, откажи!

21

Браком Венера связав Иантиду со Стеллой-поэтом,

Весело молвила: «Я большего дать не могла».

Так при супруге сказав, ему на ухо молвит игриво:

«Ну же, смотри, баловник, ты у меня не греши!

5 Часто неистово я колотила проказника Марса:

Непостоянен он был, в брак не вступивши со мной.

Но, с той поры как он мой, ни разу неверен он не был:

Был бы желанным такой честный Юноне супруг».

Молвив, волшебным ремнем по груди ударила мужа.

10 К пользе удар, но побей ты уж, богиня, двоих.

22

За сожителя выйдя, Прокулина,

И любовника сделавши супругом,

Чтоб закон тебя Юлиев не тронул,

Ты не замуж пошла, а повинилась.

23*

Хочешь, Лесбия, ты, чтобы член мой стоял безотказно…

Но ведь, поверь мне, не все можно всегда напрягать.

Пусть и руками меня и словами меня возбуждаешь…

Противоречит тебе властно твое же лицо.

24

Никого нет резвей Харисиана:

В Сатурналии в тоге он гуляет.

170

25

О Марцеллин мой, отца безупречного истинный отпрыск,

Под паррасийским ярмом хладной Медведицы ты

Выслушай то, что тебе скажет старый отцовский приятель,

И пожеланья его бережно в сердце храни:

5 Будь осмотрительно-храбр, и тебя безудержная смелость

Пусть не несет на мечи или на копья врагов.

Пусть безрассудных влечет и в бой, и к свирепому Марсу,

Ты ж и отцу и вождю воином можешь служить.

26

Рискует головой приятель наш Сотад.

К суду притянут он, подумал ты? Нет же:

Бессильным стал, и вот пустил язык в дело.

27

Дважды сосед мой, Непот, — ведь твой поблизости Флоры

Дом, и в старинных живешь также Фицелиях ты.

Правда, есть дочь у тебя, лицом совершенный родитель,

Чем подтверждает она матери честность своей,

5 Незачем все же беречь так ревниво фалерн многолетний:

Лучше ты ей завещай полные бочки монет.

Пусть она будет добра, богата, но пить будет сусло,

И с госпожою стареть новая будет бутыль.

Пусть не бездетных одних виноград услаждает цекубский:

10 Могут пожить и отцы, правду тебе говорю!

28

Мелиора отпущенник известный,

Что погиб при всеобщей скорби в Риме,

Господину утехой быв недолгой,

Здесь, под мрамором этим, юный Главкий

5 У Фламиниевой зарыт дороги.

Чист душою он был и нравом скромен,

Остроумен, блестящ, благообразен.

Чтоб двенадцать он жатв у нас увидел.

Не осталось прожить ему и года.

10 Плачь же! Нет ничего печальней, путник.

29

Не рядовой из домашних рабов, не с невольничьих рынков

Мальчик, достойный вполне чистой господской любви,

Хоть не способный еще оценить хозяйского дара,

Главкий отпущен уже был Мелиором своим.

5 Милость такая за нрав и за прелесть? Но кто был милее?

Кто был настолько красив, точно сам бог Аполлон?

Жизнь несравненных кратка, и редко дается им старость.

Пусть же не будет таким милым, что мило тебе.

30

Дай ты сразу сестерциев шесть тысяч,

Лишь сказав мне: «Бери, возьми, даю я», —

Был бы должен тебе я, Пет, все двести.

А теперь, раз даешь их с проволочкой

5 В семь иль девять Календ, коль счет мой верен,

Вы читаете Эпиграммы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату