Вряд ли: лучше сказать — с рыбным сошелся садком.

22*

То, что ты жестким ртом белоснежного губы Галеза

Нежные трешь и лежишь ты с Ганимедом нагим,

Это (кто против?) уже чересчур! Но пусть бы ты только

Щупать похабной рукой члены у них перестал.

5 Для безбородых юнцов рука твоя много опасней,

И скороспелых мужей пальцы твои создают:

Запах козлиный пойдет, волоса, борода, к удивленью

Их матерей, и нельзя будет купаться им днем.

Полу мужскому даны от природы две части: для женщин

10 Эта, а та — для мужчин. Пользуйся частью своей.

23

Сила согласна на все, лишь бы стать ей моею женою,

Да не согласен никак Силу в супруги я взять.

Но приставала она, и сказал я: «В приданое дашь мне

Золотом ты миллион». Разве не скромен я был?

5 «Не обниму я тебя даже в первую ночь после брака

И никогда на постель вместе не лягу с тобой.

Буду с любовницей спать, а ты запрещать и не думай;

Я прикажу, и пошлешь ты мне служанку свою.

Я на глазах у тебя целоваться буду игриво

10 С юным слугой, все равно будет он мой или твой.

Будешь обедать со мной, на таком расстоянье, однако,

Что и одежда моя не прикоснется к твоей.

Изредка только меня поцелуешь, и то с разрешенья,

Да и не так, как жена, а как почтенная мать.

15 Если такое стерпеть ты способна и вынести можешь,

Сила, найдется такой, кто тебя замуж возьмет».

24

Провожая, идя домой с тобою,

Болтовню твою слушая пустую

И хваля все, что сделал и сказал ты,

Скольких я не родил, Лабулл, стихов-то!

5 Не досадно ль, коль то, что Рим читает,

Что проезжие ищут, без насмешки,

Всадник смотрит, сенатор повторяет,

Хвалит стряпчий и что бранят поэты, —

Гибнет ради тебя, Лабулл, не правда ль?

10 Кто же вынесет это? Чтоб клиентов

Жалких было твоих числом побольше,

Книг число бы моих поменьше стало?

В тридцать дней-то, пожалуй, и страницы

Я не смог написать! Бывает это,

15 Коль не хочет поэт обедать дома.

25*

Член, блудодей чересчур и многим известный девчонкам,

Линов, — уже не стоит больше. Язык, берегись!

26*

Ты — утешенье мое, дорогая забота, Телесфор,

Не был в обьятьях моих раньше подобный тебе!

Мне поцелуи даря, увлажненные старым фалерном,

Кубки ты мне подноси, прежде пригубив их сам.

5 Если ж меня одаришь ты и подлинным благом Венеры,

То и Юпитера так не одарял Ганимед.

27

Прямо железный ты, Флакк, если ты обнимаешь подругу,

Что шесть стаканов себе просит рассола налить,

Иль два кусочка тунца она съест, иль худую лацерту,

И виноградная кисть ей чересчур тяжела;

5 Что то от служанки берет, на потеху ей, в глиняной плошке

Рыбный отстой и его тут же немедленно жрет;

Или же, лоб потерев и стыд забывая, попросит

Пять непромытых мотков шерсти ей дать на платок.

Ну а подруга моя — пусть хоть фунт благовонного нарда

10 Просит, зеленых камней иль сардониксов в подбор,

С улицы Тусской шелков желает лишь наилучших,

Или же сто золотых требует как медяков.

Что же, ты думаешь, я охотно дарю это милой?

Нет, но хочу, чтобы ей стоило это дарить.

28*

Мальчика Гила у Евкта-врача схватил полоумный

И овладел им. Он был, думаю, в здравом уме!

29

Стоит лишь дряхлой рукой тебе тело мне вялое тронуть,

Тотчас, Филлида, твоим пальцем я жизни лишен.

Ибо, когда ты меня мышонком, глазком называешь,

И через десять часов трудно оправиться мне.

5 Ласк ты не знаешь. Скажи: «Тебе подарю я сто тысяч,

В Сетии земли и дом я тебе дам городской,

Вот тебе слуги, вино, столы, золоченая утварь…»

Этак, Филлида, ласкай; руку же прочь убери.

Вы читаете Эпиграммы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату