В доме у меня мы жгли тростник, И хоть бедно нам жилось с тобой, Было нам обоим хорошо. И в Цукуси — дальней стороне — Как, я верно, буду тосковать!

4420

{ Песня жены Мононобэ Манэ — Курахасибэ Отомэ}

Если там, в пути, Где изголовье — травы, Будешь спать один и шнур порвется твой, Почини его своей рукой, Взяв иглу, что я дарю на память.

4421

{Песня Хаторибэ Уэда}

Когда тебе вдруг станет тяжко, Что я ушел в далекий путь, Взглянув на облако средь пиков в Асигара, Ты, вспомнив обо мне, Утешься как-нибудь.

4422

{Песня жены Хаторибэ Атамэ }

Отослали мужа моего В сторону Цукуси — дальний край… Оттого что дорог сердцу он, Я не развяжу в разлуке пояс свой. Ах, с какой тоской ложиться буду спать!

4423

{Песня Фудзиварабэ Томомаро}

Если в Асигара, Подойдя к заставе, Помашу оттуда рукавом, Милая жена, оставшаяся дома, Сможет ли увидеть мой рукав?

4424

{Песня жены Фудзиварабэ Томомаро — Мононобэ Тодзимэ}

Ох, окрасить мне бы В цвет густой Все одежды мужа моего! Ведь когда бы он заставы обходил, Ясно видела бы я его вдали…

{ Песни стражей прошлых лет}

4425

Ах, когда взгляну на тех людей, Что все спрашивают: чей же это муж В стражу пограничную идет? Как завидую я в те минуты им: Не тоскуют эти люди ни о чем!..

4426

Ты богам великим неба и земли Непременно жертвы принеси И молись все время о своей судьбе, Делай так, о муж мой дорогой, Если только любишь ты меня!

4427

Жена, оставшаяся дома, Как видно, думает с тоскою обо мне. Заветный шнур, Что был завязан крепко, Развязываться начал сам собой…

4428

Отослали мужа моего

В сторону Цукуси — дальний край…

Оттого что дорог сердцу он,

Я не развяжу в разлуке пояс свой.

Вы читаете Манъёсю
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату