Зеленых тростников, где плачут журавли! {22-й день 2-й луны}
[Три песни пограничных стражей]
4401
{ Песня Осада Осима}
Детей, что плакали, Цепляясь за подол По образцам китайским скроенного платья, Оставил я, пришел теперь сюда… Одни остались бедные сиротки! 4402
{Песня Камутобэ Коосио}
Ведь жизнь, которую хочу я сохранить, Дары неся на алтари застав, Чтоб умолить богов, Крушителей земли, Я для родителей любимых берегу. 4403
{Песня Охацусэбэ Касамаро}
Чтя приказ, что отдал мне Наш великий государь, Я, придя сюда, немало гор прошел, Где по небу тянутся грядой Светло-голубые облака… {23-й день 2-й луны}
[Четыре песни пограничных стражей]
4404
{Песня Камицукэну Усикай}
Тот шнур, что завязала мне жена И говорила: пусть таким он будет До той поры, как путь пройду я в Нанива И возвращусь домой обратно,— Тот шнур теперь порвался у меня! 4405
{ Песня Асакура Масухито}
Шнур, что пришила милая жена, Сказав, прощаясь: “Пусть он будет Тебе напоминать меня”,— Заветный этот шнур развязывать не стану, Пусть даже тонкой нитью станет он! 4406
{Песня Отомобэ Фусимаро}
О, если бы нашелся человек, Который шел бы к дому моему! Через него я передал бы милой О том, как тяжко мне в пути, Где изголовьем служат травы… 4407
{Песня Осадабэ Коивасаки}
Всего лишь миновал заставу Усуи, Где слабо светит солнце в облаках, А полон уж тоски О дорогой жене И позабыть о доме не могу! 4408
{23-й день 2-й луны}
Песня, передающая чувства пограничного стража, горюющего в разлуке
{Отомо Якамоти}
Воле грозной подчинись Государя своего, В стражи из дому я шел, Чтоб границы охранять. Божество — родная мать, Воспитавшая меня, Уцепившись за подол,