А уже печалюсь сильно я, Что оставил дом свой и пришел сюда! 4388
{Песни Урабэ Мусимаро}
Говорили о пути, но вот В самом деле нахожусь в пути — Платье, что дала Из дома мне жена, Все уже запачкалось в грязи… 4389
{Песня Хасэцукабэ Омаро}
Борт плывущего по морю корабля Захлестнула белая волна, О, с каким волнением Получил приказ, О котором и не думал я! 4390
{Песня Осакабэ Сикамаро}
Гвоздь заколотил, чтоб прочной дверь была,— Твердо поклялись мы В верности своей, И навряд ли сердце дорогой жены Свой обет нарушит без меня! 4391
{ Песня Осимибэ Иомаро}
Верно, в разных странах На алтарь богов В храмы разные несет она дары, Всюду обращается к богам с мольбой, Вот она — печаль оставшейся жены. 4392
{ Песня Отомобэ Маёса}
О, каких, скажите мне, богов Неба и земли Я должен здесь молить, Чтоб с любимой матерью моей Смог бы я поговорить опять! 4393
{ Песня Сасакибэ Хиросима}
Оттого что мой великий государь Отдал высочайший свой приказ, Я оставил и отца и мать, Что берег я, как сосуд святой, И, молясь о них, пришел сюда! 4394
{Песня Отомобэ Кохицудзи}
Чтя приказ, Что нынче отдал мне Наш великий государь, Верно, только с луком буду спать Эти ночи долгие в пути… 4395
{17-й день 2-й луны}
Песня, в которой сокрушаюсь в одиночестве о цветах вишни на горе Тацута
{ Отомо Якамоти}
По склонам Тацута, Любуясь, проходил… Цветы вишневые, цветущие в горах! Ужель осыплетесь и облетите вы До той поры, как я вернусь назад? 4396
Песня, которую сложил, когда в одиночестве смотрел на щепки, которые плыли, качаясь, на поверхности воды бухты, и сокрушался, что прибрежной волной не прибило жемчужных раковин