Бойе:
77
Я тысячу раз ложился спать у себя дома с мыслью о том, что именно этой ночью… — (фр.). Цитата из книги: Мишель Монтень «Опыты», том 3. глава 9.
78
Запертые сады, заключённые колодези — (лат.), (Песня песней 4:12), см. также эпиграф к этой книге.
79
Имеется в виду басня Эзопа: «Летучая Мышь, птицы и звери»:
Между птицами и зверями готовилась вспыхнуть великая война. Когда обе армии должны были сойтись на битву, Летучая Мышь колебалась, кого поддержать. Птицы, пролетая над её жёрдочкой, сказали: «Иди с нами», но Летучая Мышь ответила: «Я — зверь». Затем звери, которые проходили внизу, посмотрели вверх и сказали: «Иди с нами», но Летучая Мышь ответила: «Я — птица».
К счастью, в последний момент всё закончилось миром, сражения не было, и Летучая Мышь подошла к птицам и захотела принять участие в веселье, но птицы прогнали её. Затем она пришла к зверям, но вынуждена была спасаться бегством, чтобы её не разорвали на части.
— О, — сказала Летучая Мышь, — я поняла. У существа, которое ни то и ни сё, нет друзей.
80
Бечёвник — дорога, проложенная вдоль канала, реки, — изначально использовалась для бечевой тяги лодок.
81
Университетский педель во время церемониальных шествий в Оксфордском и Кембриджском университетах несёт жезл перед вице-канцлером.
82
Гуманитарных наук — (лат.).
83
Цитата из книги: Джон Буньян «Путешествие Пилигрима в Небесную страну», перевод Юлии Засецкой.
84
Отделяет клирос от нефа в церкви.
85
Мастер — глава в некоторых колледжах Оксфорда.
86
Иер. 6:16.
87
Перевод Григория Кружкова.
88
Цитата из пьесы Томаса Мортана «Лечение головной боли».
89
Аутригер — шлюпка с выносными уключинами.
90