Бойе:

Доблестный и достославный король Кофетуа обратил взоры свои на пагубную и несомненную нищенку Зенелофон (Перевод Ю. Корнеева).

77

Я тысячу раз ложился спать у себя дома с мыслью о том, что именно этой ночью… — (фр.). Цитата из книги: Мишель Монтень «Опыты», том 3. глава 9.

78

Запертые сады, заключённые колодези  — (лат.), (Песня песней 4:12), см. также эпиграф к этой книге.

79

Имеется в виду басня Эзопа: «Летучая Мышь, птицы и звери»:

Между птицами и зверями готовилась вспыхнуть великая война. Когда обе армии должны были сойтись на битву, Летучая Мышь колебалась, кого поддержать. Птицы, пролетая над её жёрдочкой, сказали: «Иди с нами», но Летучая Мышь ответила: «Я — зверь». Затем звери, которые проходили внизу, посмотрели вверх и сказали: «Иди с нами», но Летучая Мышь ответила: «Я — птица».

К счастью, в последний момент всё закончилось миром, сражения не было, и Летучая Мышь подошла к птицам и захотела принять участие в веселье, но птицы прогнали её. Затем она пришла к зверям, но вынуждена была спасаться бегством, чтобы её не разорвали на части.

— О, — сказала Летучая Мышь, — я поняла. У существа, которое ни то и ни сё, нет друзей.

80

Бечёвник — дорога, проложенная вдоль канала, реки,  — изначально использовалась для бечевой тяги лодок.

81

Университетский педель во время церемониальных шествий в Оксфордском и Кембриджском университетах несёт жезл перед вице-канцлером.

82

Гуманитарных наук — (лат.).

83

Цитата из книги: Джон Буньян «Путешествие Пилигрима в Небесную страну», перевод Юлии Засецкой.

84

Отделяет клирос от нефа в церкви.

85

Мастер — глава в некоторых колледжах Оксфорда.

86

Иер. 6:16.

87

Перевод Григория Кружкова.

88

Цитата из пьесы Томаса Мортана «Лечение головной боли».

89

Аутригер — шлюпка с выносными уключинами.

90

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату