сентиментальности людей ясно свидетельствовал о том, что все происходившее – совсем не глупая шутка.

– Все, Боб, – заявил Чжанг, – твоя карьера закончена. Теперь ты – списанный материал. Я пришел к выводу, что с тобой пора заканчивать.

Хиу попытался дернуться, хоть это и не имело уже никакого смысла. Понять, что он действует неправильно, ему помог один из державших его охранников. Он так саданул Боба по шее, что у того в глазах потемнело.

– Еще хочешь? – прорычал громила. – Сейчас я сломаю тебе пару ребер. И это так, для начала. Так что не зли меня, парень.

«Для профилактики» охранник двинул бывшему секретарю под дых. Боб окончательно обмяк, с трудом вдыхая воздух. Судя по всему, Чжанг действительно предоставил своим людям «широкие полномочия», так что излишне злить их уж точно не следовало.

Сын был под стать отцу, а в некоторых вопросах даже превосходил родителя. Несмотря на молодость, Чжао уже являл собой тип законченного негодяя. Глядя на Боба, он прищурился и медленно произнес:

– Послушай, отец, раз такое дело, то давай решим эту проблему кардинально. У меня есть хорошее предложение.

Зловещая гримаса, появившаяся на лице Чжао, говорила о том, что это исчадие ада задумало очередную дьявольскую игру. В груди у Боба заныло.

– О чем это ты, сынок? – повернулся Чжанг.

– Бросим нашего Боба крокодилам, и дело с концом. По-моему, оптимальный вариант. И животные порадуются. А то ведь что-то давно они свежего мясца не пробовали, тепленького.

– Интересная идея, – хмыкнул Чжанг, рассматривая побелевшую физиономию секретаря. – Крокодилов, конечно, жалеть надо. Как там старик Дарвин говорил – крокодил – друг человека? А?

Хиу начало трясти, словно в лихорадке. Он вдруг вообразил себе дальнейшее развитие событий. Его, связанного, бросают в заводь, где кишат эти животные. Что в заводь – ходили слухи, что у Чжанга имелось что-то вроде специального бассейна, где в присутствии его гостей зубастым рептилиям скармливали неугодных людей...

Чжанг, затянув паузу, словно играл на нервах Боба. Наконец он махнул рукой.

– Предложение, конечно, хорошее, но... пускай поживет.

Хиу с шумом выдохнул. Его от всяческих переживаний бросало то в жар, то в холод.

– Но ты, Боб особенно не расслабляйся, – добавил Чжанг, – силы тебе понадобятся. У меня на твой счет имеется более гуманная идея.

Он обратился к охранникам:

– Бросьте его в зиндан. Он, хоть и хлипкий, но на плантации продать его можно. Представляешь, Боб, какое хорошее будущее я тебе обеспечиваю? Ведь, по сути, чем ты до этого занимался? Работал на Ли, параллельно предавая его, заводя у него за спиной предательские переговоры и договоры. Лгал, крысятничал, изворачивался! – перечислял Воу, издевательски глядя на секретаря. – Я знаю тебя не очень давно, но почти уверен – ты всегда был таким существом. И вместо того, чтобы тебя по заслугам отправить к тем же крокодилам, я отправляю тебя на работу. Настоящую работу. Будешь вкалывать от рассвета до заката. Чистый воздух, диета – в общем, не жизнь, а сказка. Глядишь, годика три и протянешь. Хоть перед смертью поживешь, как нормальный человек.

– Какие плантации?! – заорал Хиу. – Я...

Удар, пришедшийся по почкам, заставил его скорчиться от боли, и незадачливого Боба охранники поволокли из комнаты.

– Мразь, – прокомментировал Чжао, – даже проигрывать достойно не умеет.

– Да, сынок, ты видишь, с каким отребьем приходится иметь дело, – кивнул отец, – и вот так всегда. Не жизнь, а сплошное испытание. Как в людях не разочароваться?

В этот момент раздался телефонный звонок. Чжанг взял трубку, из которой доносился тревожный голос Ли Сюаня. Разговор проходил в весьма напряженном тоне.

– Вы, удивлены, Ли, что Чжанг не покоится на дне реки? – Голос мафиози звучал издевательски. – Конечно, неприятный сюрприз, но ничего не поделаешь. Придется смириться.

– Я не понимаю вас, – заикаясь, произнес Сюань, – о чем вы говорите?

– Наверное, я слишком сложно выражаюсь. Ну, как же, вспомните: вы хотели меня устранить, а я-то жив! – Саркастичный тон Чжанга словно вбивал гвоздь в мозг собеседника с каждым словом. – Странная вещь, не правда ли?

– Чего вы хотите? – видя, что пустые препирательства не имеют никакого смысла, произнес Ли.

– Вот это уже лучше. Всегда приятнее говорить на конкретные темы, чем заниматься словоблудием, – говорил Воу. – Я мог бы отплатить вам той же монетой, понимаете?

Ли прекрасно понимал, о чем говорит собеседник. Зная возможности Чжанга и представив себе развитие событий в этом «направлении», Сюань вдруг почувствовал, что ему не хватает воздуха.

– Люди, которым вы доверяете, дорогой Ли, при ближайшем рассмотрении оказываются предателями, не так ли? Так вот, я не шантажист, в отличие от вашего секретаря. Я – человек дела, – Чжанг барабанил пальцами по столу.

Чжао, опершись на руку, внимательно слушал телефонный разговор, наморщив лоб.

– ...к тому же за молчание о связи со мной вы уже сполна заплатили, – говорил Чжанг. – Скажу правду, по поводу вас у меня нет никаких иллюзий. Но, может, это и к лучшему. Бизнес – есть бизнес. У меня имеется конкретное предложение, как окончательно дискредитировать русских в глазах местных властей. Правда, это будет дорого стоить, но успех гарантирован. Тогда и получите свой контракт на строительство.

– А именно? – Сюань перевел дух. – Поговорим конкретно?

– Мы же с вами солидные люди, – хмыкнул Чжанг, – разве такие вопросы решаются по телефону? Я тоже думаю, что нет. Только при личной встрече.

В окно влетел большой жук и, не найдя выхода, принялся, жужжа, кружиться у двери. Чжао свернул журнал и двумя ударами прервал жизнь насекомого, довершив этот процесс нажимом каблука.

– М-да... – протянул он, – глядя на завершившего разговор отца, – ты действительно комбинатор высшего класса. Каждый раз смотрю на тебя и поражаюсь. Конечно, я действовал бы иначе, но твои таланты впечатляют.

Лицо Чжанга выражало нескрываемую радость.

– Мои таланты приносят конкретные результаты, – заметил он, – Сюань «клюнул». А это значит, что скоро можно будет оторвать еще несколько миллионов. Мы развяжем этот денежный мешок.

– Отлично! – хлопнул в ладоши Чжао. – То, что надо.

– Поэтому, сынок, я еще раз тебе говорю: учись, пока я жив. Ведь к тебе перейдет все дело, – поучительно произнес Чжанг. – Когда-нибудь ты должен будешь сменить меня. Так что меньше отдыхай и больше работай.

Он позвонил, и через несколько секунд в кабинете появился Мэй, которого Воу ценил больше всего из своих приближенных. Помощник Чжанга был личностью незаурядной. Правда, большая часть его деятельности лежала за рамками закона...

– Слушаю, хозяин, – на его лице читалось подобострастие и готовность выполнить любой приказ.

– Позови мне этого пацана, Вана. Он ведь здесь?

– Будет сделано, – кивнул Мэй, незамедлительно отправляясь выполнять распоряжение.

В ожидании Чжанг любовался новоприобретенным перстнем. Недавно узнав об уникальной реликвии, находившейся у одного старика-коллекционера, Чжанг пытался купить перстень. Однако глупый старикашка ни за что не соглашался расстаться с ним. Пришлось решить вопрос жестко. И вот теперь древний перстень у него, у Чжанга.

Воу издавна имел пристрастие к разным древним безделушкам. Теперь, в своем положении, он мог позволить себе многое. У него были свои люди в среде антикваров, торговцев древностями. О коллекции, собранной Чжангом, ходили легенды. Многим вещам, находившимся в его владении, мог позавидовать любой музей. Обычно Чжанг платил за понравившиеся ему вещи. Однако бывали случаи, когда по тем или иным причинам приходилось действовать другими методами...

Вы читаете Гидроудар
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату