сентиментальности людей ясно свидетельствовал о том, что все происходившее – совсем не глупая шутка.
– Все, Боб, – заявил Чжанг, – твоя карьера закончена. Теперь ты – списанный материал. Я пришел к выводу, что с тобой пора заканчивать.
Хиу попытался дернуться, хоть это и не имело уже никакого смысла. Понять, что он действует неправильно, ему помог один из державших его охранников. Он так саданул Боба по шее, что у того в глазах потемнело.
– Еще хочешь? – прорычал громила. – Сейчас я сломаю тебе пару ребер. И это так, для начала. Так что не зли меня, парень.
«Для профилактики» охранник двинул бывшему секретарю под дых. Боб окончательно обмяк, с трудом вдыхая воздух. Судя по всему, Чжанг действительно предоставил своим людям «широкие полномочия», так что излишне злить их уж точно не следовало.
Сын был под стать отцу, а в некоторых вопросах даже превосходил родителя. Несмотря на молодость, Чжао уже являл собой тип законченного негодяя. Глядя на Боба, он прищурился и медленно произнес:
– Послушай, отец, раз такое дело, то давай решим эту проблему кардинально. У меня есть хорошее предложение.
Зловещая гримаса, появившаяся на лице Чжао, говорила о том, что это исчадие ада задумало очередную дьявольскую игру. В груди у Боба заныло.
– О чем это ты, сынок? – повернулся Чжанг.
– Бросим нашего Боба крокодилам, и дело с концом. По-моему, оптимальный вариант. И животные порадуются. А то ведь что-то давно они свежего мясца не пробовали, тепленького.
– Интересная идея, – хмыкнул Чжанг, рассматривая побелевшую физиономию секретаря. – Крокодилов, конечно, жалеть надо. Как там старик Дарвин говорил – крокодил – друг человека? А?
Хиу начало трясти, словно в лихорадке. Он вдруг вообразил себе дальнейшее развитие событий. Его, связанного, бросают в заводь, где кишат эти животные. Что в заводь – ходили слухи, что у Чжанга имелось что-то вроде специального бассейна, где в присутствии его гостей зубастым рептилиям скармливали неугодных людей...
Чжанг, затянув паузу, словно играл на нервах Боба. Наконец он махнул рукой.
– Предложение, конечно, хорошее, но... пускай поживет.
Хиу с шумом выдохнул. Его от всяческих переживаний бросало то в жар, то в холод.
– Но ты, Боб особенно не расслабляйся, – добавил Чжанг, – силы тебе понадобятся. У меня на твой счет имеется более гуманная идея.
Он обратился к охранникам:
– Бросьте его в зиндан. Он, хоть и хлипкий, но на плантации продать его можно. Представляешь, Боб, какое хорошее будущее я тебе обеспечиваю? Ведь, по сути, чем ты до этого занимался? Работал на Ли, параллельно предавая его, заводя у него за спиной предательские переговоры и договоры. Лгал, крысятничал, изворачивался! – перечислял Воу, издевательски глядя на секретаря. – Я знаю тебя не очень давно, но почти уверен – ты всегда был таким существом. И вместо того, чтобы тебя по заслугам отправить к тем же крокодилам, я отправляю тебя на работу. Настоящую работу. Будешь вкалывать от рассвета до заката. Чистый воздух, диета – в общем, не жизнь, а сказка. Глядишь, годика три и протянешь. Хоть перед смертью поживешь, как нормальный человек.
– Какие плантации?! – заорал Хиу. – Я...
Удар, пришедшийся по почкам, заставил его скорчиться от боли, и незадачливого Боба охранники поволокли из комнаты.
– Мразь, – прокомментировал Чжао, – даже проигрывать достойно не умеет.
– Да, сынок, ты видишь, с каким отребьем приходится иметь дело, – кивнул отец, – и вот так всегда. Не жизнь, а сплошное испытание. Как в людях не разочароваться?
В этот момент раздался телефонный звонок. Чжанг взял трубку, из которой доносился тревожный голос Ли Сюаня. Разговор проходил в весьма напряженном тоне.
– Вы, удивлены, Ли, что Чжанг не покоится на дне реки? – Голос мафиози звучал издевательски. – Конечно, неприятный сюрприз, но ничего не поделаешь. Придется смириться.
– Я не понимаю вас, – заикаясь, произнес Сюань, – о чем вы говорите?
– Наверное, я слишком сложно выражаюсь. Ну, как же, вспомните: вы хотели меня устранить, а я-то жив! – Саркастичный тон Чжанга словно вбивал гвоздь в мозг собеседника с каждым словом. – Странная вещь, не правда ли?
– Чего вы хотите? – видя, что пустые препирательства не имеют никакого смысла, произнес Ли.
– Вот это уже лучше. Всегда приятнее говорить на конкретные темы, чем заниматься словоблудием, – говорил Воу. – Я мог бы отплатить вам той же монетой, понимаете?
Ли прекрасно понимал, о чем говорит собеседник. Зная возможности Чжанга и представив себе развитие событий в этом «направлении», Сюань вдруг почувствовал, что ему не хватает воздуха.
– Люди, которым вы доверяете, дорогой Ли, при ближайшем рассмотрении оказываются предателями, не так ли? Так вот, я не шантажист, в отличие от вашего секретаря. Я – человек дела, – Чжанг барабанил пальцами по столу.
Чжао, опершись на руку, внимательно слушал телефонный разговор, наморщив лоб.
– ...к тому же за молчание о связи со мной вы уже сполна заплатили, – говорил Чжанг. – Скажу правду, по поводу вас у меня нет никаких иллюзий. Но, может, это и к лучшему. Бизнес – есть бизнес. У меня имеется конкретное предложение, как окончательно дискредитировать русских в глазах местных властей. Правда, это будет дорого стоить, но успех гарантирован. Тогда и получите свой контракт на строительство.
– А именно? – Сюань перевел дух. – Поговорим конкретно?
– Мы же с вами солидные люди, – хмыкнул Чжанг, – разве такие вопросы решаются по телефону? Я тоже думаю, что нет. Только при личной встрече.
В окно влетел большой жук и, не найдя выхода, принялся, жужжа, кружиться у двери. Чжао свернул журнал и двумя ударами прервал жизнь насекомого, довершив этот процесс нажимом каблука.
– М-да... – протянул он, – глядя на завершившего разговор отца, – ты действительно комбинатор высшего класса. Каждый раз смотрю на тебя и поражаюсь. Конечно, я действовал бы иначе, но твои таланты впечатляют.
Лицо Чжанга выражало нескрываемую радость.
– Мои таланты приносят конкретные результаты, – заметил он, – Сюань «клюнул». А это значит, что скоро можно будет оторвать еще несколько миллионов. Мы развяжем этот денежный мешок.
– Отлично! – хлопнул в ладоши Чжао. – То, что надо.
– Поэтому, сынок, я еще раз тебе говорю: учись, пока я жив. Ведь к тебе перейдет все дело, – поучительно произнес Чжанг. – Когда-нибудь ты должен будешь сменить меня. Так что меньше отдыхай и больше работай.
Он позвонил, и через несколько секунд в кабинете появился Мэй, которого Воу ценил больше всего из своих приближенных. Помощник Чжанга был личностью незаурядной. Правда, большая часть его деятельности лежала за рамками закона...
– Слушаю, хозяин, – на его лице читалось подобострастие и готовность выполнить любой приказ.
– Позови мне этого пацана, Вана. Он ведь здесь?
– Будет сделано, – кивнул Мэй, незамедлительно отправляясь выполнять распоряжение.
В ожидании Чжанг любовался новоприобретенным перстнем. Недавно узнав об уникальной реликвии, находившейся у одного старика-коллекционера, Чжанг пытался купить перстень. Однако глупый старикашка ни за что не соглашался расстаться с ним. Пришлось решить вопрос жестко. И вот теперь древний перстень у него, у Чжанга.
Воу издавна имел пристрастие к разным древним безделушкам. Теперь, в своем положении, он мог позволить себе многое. У него были свои люди в среде антикваров, торговцев древностями. О коллекции, собранной Чжангом, ходили легенды. Многим вещам, находившимся в его владении, мог позавидовать любой музей. Обычно Чжанг платил за понравившиеся ему вещи. Однако бывали случаи, когда по тем или иным причинам приходилось действовать другими методами...