плечу, улыбнулся ей и поспешил в студию.
— Ну как? — спросил он, заглядывая через плечо Ренли в окно.
— Думаю, они осматривают каждый дом, один за другим, — ответил Ренли. Стоя рядом, Корридон чувствовал его дрожь.
— Должен сказать, что вы просто напрашиваетесь на неприятности. Чистое безумие — говорить о таких вещах при посторонних!.. Так что же произошло?
Ренли глубоко вздохнул.
— Ян прикончил двух полицейских! Дурак, сумасшедший кретин!.. Он что-то заподозрил и обвинил меня в предательстве. Я все отрицал. Тогда он вытащил пистолет и стал мне угрожать — прямо в гостинице, в комнате отдыха! И, разумеется, вошел постоялец и это увидел. Жанна поняла, что пахнет жареным, и велела нам складывать вещи. Мы уже спускались по лестнице к выходу, когда появились полицейские. Один из них бросился к Жанне, и Ян спокойно его застрелил. Второй и пошевелиться не успел, как Ян и его ухлопал… Самое хладнокровное убийство, какое я видел!
Корридон закурил.
— Единственное, чего не следует делать в этой стране, так это убивать полицейских, — мрачно сказал он. — Хуже неприятностей не бывает… Что потом?
— Я, наверное, потерял голову, — продолжал Ренли тихим голосом. — Сообразив, что они мертвы, я бросил вещи и выскочил на улицу. На гостиницу глазели прохожие — видимо, услышали выстрели. Представляю, какой у меня был вид. Один тип попытался остановить меня, но я вывернулся. — Ренли неожиданно обернулся. Его лицо подергивалось. — Вы можете мне не поверить, но Жанна выбежала из гостиницы с диким криком «Держите его!», словно я убийца. Естественно, все бросились за мной, а Жанна и Ян в суматохе сели в полицейскую машину и укатили. Они проехали мимо, даже не взглянув, на меня, а за мной гналась разъяренная толпа…
Корридон скрыл усмешку.
— Железное самообладание!.. Ну, продолжайте. Как вы сюда попали?
— Мне повезло. Один раз я налетел прямо на полицейского, но вырвался и удрал. Я путал следы, прятался, снова бежал. Потом взял такси до вокзала Виктория. Когда я расплачивался с водителем, нас догнала полицейская машина, и один из фараонов заорал шоферу, чтобы тот меня задержал. Но мне опять удалось бежать, и все началось сначала. Потом я сообразил, что нахожусь рядом с Чейни-Уок. Если бы я не завернул сюда, меня бы поймали.
Корридон хмыкнул.
— Долго оставаться вам здесь нельзя. Вы все испортили, Ренли, спутали мои карты. Я только успел наладить контакт, как появились вы.
Однако Ренли не слушал, занятый собственными переживаниями.
— Кто поверит, что я невиновен? — пробормотал он сквозь стиснутые зубы. — Те двое — настоящие дьяволы! Сперва они свалили на вас убийство Крю, а теперь хотят подставить меня.
— Действительно, дьяволы, — согласился Корридон с улыбкой. — Но это не значит… — Он замолчал, ткнул Ренли локтем и кивнул в окно. — Вот они!
Двое полицейских и плешивый человечек в бежевом вельветовом костюме, скромно державшийся чуть сзади, вышли из-за ряда коттеджей и направились к дому номер 2-а.
— Ступайте в спальню! Предоставьте это мне, — велел Корридон. — И будьте наготове — возможно, вам придется уходить в спешке.
Звонок раздался, когда Ренли был уже в спальне. Корридон дал ему время закрыть за собой дверь, потом пошел открывать.
— Что вам угодно? — небрежно поинтересовался он.
— Мы ищем человека, который находится где-то здесь, — резким голосом ответил один из полицейских и вытянул шею, заглядывая в прихожую. — Высокий, худой, однорукий и одноглазый. На лице шрам. Одет в плащ зеленого цвета и черный берет.
— Такого не видел.
К двери протолкался плешивый. Его маленькие водянистые глазки смотрели напористо и зло, небритый подбородок был агрессивно выпячен вперед.
— А вы кто? — спросил он. — Я вас раньше не видел.
Корридон смерил его надменным взглядом.
— Вам не мешало бы побриться, — заметил он с издевательской улыбкой. — Или вы отпускаете бороду?
— Кто вы такой?!
Толстые и дряблые щеки человечка в бежевом костюме налились пунцовой краской.
— Меня зовут Хэнли. Я старый знакомый мисс Мэллори. А вам что за дело?
— Я Холройд, Криспин Холройд, — заявил плешивый, будто это все объясняло. — Сосед мисс Мэллори. Где она? Я хотел бы с ней поговорить.
— Она вышла в магазин, — бросил Корридон и демонстративно повернулся к полицейскому. — Это все?
— Если вы не видели интересующего нас человека…
— Нет, не видел.
Холройд потянул полицейского за рукав и зашептал ему что-то на ухо. Корридон уловил слова «Незнакомец… впервые… мне он не нравится…»
Корридон подмигнул полицейскому.
— Если у вас есть свободное время, то через полчаса вернется мисс Мэллори. Она вам за меня поручится.
— Ладно, ладно, — ответил тот, бросил гневный взгляд на Холройда и с явным раздражением вырвался из его хватки. — Пошли, Билл, — сказал он своему коллеге, — зря мы здесь околачиваемся. Он, вероятно, побежал дальше.
Корридон наблюдал, как полицейские и Холройд удалялись по дорожке. Холройд протестовал, но его не слушали.
— Все в порядке, — закричал Корридон, закрыв дверь.
В прихожую вошел Ренли, бледный и напряженный.
— Что будем делать с ней? — Он кивнул в сторону спальни.
— Она-то как раз у себя дома. Вопрос в том, что делать с вами.
Ренли прошел в студию и начал нервно мерить ее шагами.
— Положение безнадежное. Лучше всего, если я добровольно сдамся. Может быть, мне поверят.
— Кто-нибудь видел, как это произошло?
— Не знаю. Вряд ли… Они ведь все от нас попрятались. Выстрелы-то, конечно, слышали, но готов поспорить, что никто и носа не высунул.
— И все же полиции теперь наверняка известно, что вы были не один. У них есть описание Яна. Если его схватят первым, то, возможно, найдут маузер.
— Мне от этого не легче, — с отчаянием проговорил Ренли.
— Да. Надо что-то предпринять… Через несколько часов вся полиция будет на ногах.
— Что же делать? Сдаваться?
— Лучше идите со мной, — сказал Корридон после минутного размышления. — Скоро обнаружат труп Риты Аллен, и тогда все они бросятся на меня. Я направляюсь в Шотландию. Да, между прочим, я вам не говорил, что Мэллори купил близ Данбара остров с домом? Прекрасное убежище для нас! И кто знает — вдруг мы случайно обнаружим так его самого?
— Мы пойдем с вами, — бесстрастно отчеканила с порога Жанна, а в комнату мимо нее прошел Ян и наставил на Корридона пистолет.
Глава 9