И этот в струях отраженный свет —                         Твое Земле суровой приношенье.

THE PLAIN OF DONNERDALE

               The old inventive Poets, had they seen,                Or rather felt, the entrancement that detains                Thy waters, Duddon! 'mid these flowery plains —                The still repose, the liquid lapse serene,                Transferred to bowers imperishably green,                Had beautified Elysium! But these chains                Will soon be broken;-a rough course remains,                Rough as the past; where Thou, of placid mien,                Innocuous as a firstling of the flock,                And countenanced like a soft cerulean sky,                Shalt change thy temper; and, with many a shock                Given and received in mutual jeopardy,                Dance, like a Bacchanal, from rock to rock,                Tossing her frantic thyrsus wide and high!

ДОННЕРДЕЛЬСКАЯ ДОЛИНА[90]

                      Когда б седые барды были живы                       И видели тебя, о Деддон мой,                       Они б Элизием назвали берег твой.                       Оставил ты свой прежний вид бурливый,                       И меж цветов ползут твои извивы                       Вдоль по равнине светлою струей —                       Но, видно, чужд тенистых рощ покой                       Твоей волне свободной и шумливой.                       И ты, ягненка робкого смирней,                       Огнем небес отсвечивавший чистым,                       Вмиг забываешь тишину полей,                       Преграды рвешь в своем теченье быстром                       И, как вакханка, пляшешь средь камней,                       Неистово размахивая тирсом.

AFTER-THOUGHT

                I thought of Thee, my partner and my guide.                 As being past away. - Vain sympathies!                 For, backward, Duddon! as I cast my eyes,                 I see what was, and is, and will abide;                 Still glides the Stream, and shall for ever glide;                 The Form remains, the Function never dies;                 While we, the brave, the mighty, and the wise;                 We Men, who in our morn of youth defied                 The elements, must vanish; — be it so!                 Enough, if something from our hands have power                 To live, and act, and serve the future hour;                 And if, as toward the silent tomb we go,                 Through love, through hope, and faith's transcendent                                                                dower.                 We feel that we are greater than we know.

ПРОЩАЛЬНЫЙ СОНЕТ РЕКЕ ДАДДОН[91]

                    В прощальный час, мой друг и спутник мой,                     Иду к тебе. — Напрасное влеченье!                     Я вижу, Даддон, все в твоем теченье,                     Что было, есть и будет впредь со мной.                        Ты катишь воды, вечный, озорной,                        Даруешь вечно жизнь и обновленье,                        А мы — мы сила, мудрость, устремленье,                        Мы с юных лет зовем стихии в бой,                     И все-таки мы смертны. — Да свершится!                     Но не обижен, кто хоть малый срок                     Своим трудом служить потомству мог,                        Кто и тогда, когда близка гробница,                        Любовь, Надежду, Веру — все сберег.                        Не выше ль он, чем смертным это мнится!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату