Я, как влюбленный, вслед глядел с тоской;                      Ей не страшна погода штилевая:                      Ее приход встряхнет любой покой…                      Она прошла вдоль мыса, покидая                      Залив, — и вышла на простор морской.

TO A BUTTERFLY

                   Stay near me — do not take thy flight!                    A little longer stay in sight!                    Much converse do I find in thee,                    Historian of my infancy!                    Float near me; do not yet.depart!                    Dead times revive in thee:                    Thou bring'st, gay creature as thou art!                    A solemn image to my heart,                    My father's family!                    Oh! pleasant, pleasant were the days,                    The time, when, in our childish plays,                    My sister Emmeline and I                    Together chased the butterfly!                    A very hunter did I rush                    Upon the prey:-with leaps and springs                    I followed on from brake to bush;                    But she, God love her, feared to brush                    The dust from off its wings.

К МОТЫЛЬКУ[61]

                   Побудь со мной — не отнимай свой лет!                    Пускай подольше взор мой счастье пьет!                    И сладок мне твой вид, и горек,                    О младости моей историк!                    Ты будешь тут, не упорхнешь —                    В тебе вся явь былого.                    Веселый эльф, рождая дрожь,                    Ты образ милый мне несешь —                    Я в отчем доме снова.                    О, сладки, сладки были эти дни,                    Когда мы, шалые от беготни,                    Вдвоем с сестрою Эммелиной                    За мотыльком гнались долиной.                    И я охотницу толкнул                    На жертву — вскачь, что было сил,                    Мы мчались, словно ветер дул,                    Но так летун и не стряхнул                    Пыльцу с дрожащих крыл.

'My heart leaps up when I behold…'

                      My heart leaps up when I behold                          A rainbow in the sky:                       So was it when my life began;                       So is it now I am a man;                       So be it when I shall grow old,                          Or let me die!                       The Child is father of the Man;                       And I could wish my days to be                       Bound each to each by natural piety.

'Займется сердце, чуть замечу…'[62]

                    Займется сердце, чуть замечу                        Я радугу на небе, —                     Так шло, когда я отрок был невинный,                     Так есть, когда я стал мужчиной,                     Да будет так, когда я старость встречу! —                        Иль прокляну свой жребий!                     Кто есть Дитя? Отец Мужчины;
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату