— В чём дело? Волк упал и разбился или убежал?
Бату с грустью ответил:
— Неважно, живой он или мёртвый, всё равно ты не достанешь его шкуру.
Баошуньгуй долго стоял в оцепенении, не говоря ни слова.
Шацылэн и Сан Цзе быстро пошли к камням, у которых стояли собаки, они взяли собак за задние лапы и оттащили их от камней. Шерсть у собак стояла дыбом, так что видно было кожу.
Охотники подошли к каменной норе, эта нора была естественно образована горной породой, обработанной и разрушенной ветром, и стала временным прибежищем для зверей. Камни были нагромождены в большом беспорядке, Баошуньгуй внимательно осмотрел место и в раздумье почесал затылок:
— Ах, её мать, и раскопать-то нельзя, как начнёшь копать, так всё осыплется; выкуривать — тоже не выкуришь, весь дым рассеется через щели. Бату, как думаешь, что делать?
Бату потыкал шестом от аркана внутри норы, посыпались камни. Он покачал головой и сказал:
— Не стоит этим заниматься, чуть не так стронешь камни, они могут осыпаться и поранить людей и собак, а всё равно не достанем.
— Эта нора глубокая? — спросил Баошуньгуй.
— Глубина-то небольшая, — ответил Бату.
— Я думаю, лучше выкуривать дымом, идите все копать дёрн, разожжём огонь, а где будет выходить дым, там станем затыкать. Я взял перец, я не верю, чтобы волки не боялись дыма с перцем. Быстро! Быстро! Всем работать! Мы с Ян Кэ остаёмся сторожить выход. Вот взял вас, нескольких мастеров- охотников, поохотились три дня, даже одного волка — и того не можем достать, вернёмся — все будут смеяться, — сказал Баошуньгуй.
Охотники разошлись собирать дрова и дёрн, а Баошуньгуй с Ян Кэ сели у входа в нору сторожить.
Баошуньгуй положил в огонь перец, дым, приправленный перцем, вскоре заполнил нору. Охотники при этом нарочно оставили две маленькие щелочки, чтобы дым выходил. Вдруг в норе послышался резкий кашель волчицы, все охотники сразу приготовили дубинки, а собаки встали в боевую стойку. Кашель становился всё громче, как будто кашлял старый человек, болеющий бронхитом, кашлял так, словно выворачивало лёгкие. Но всё же волчица не высовывала головы. У Ян Кэ от этого страшного дыма потекли слёзы, он просто не мог поверить, что волчица настолько боится людей.
Вдруг камни в одном месте заскрипели и сразу осели на полметра, из образовавшихся щелей пошёл густой дым. Потом вылезли несколько камней и покатились вниз с горы, чуть не задев одного охотника. У людей от испуга выступил холодный пот. Баошуньгуй закричал:
— Нора осыпается, осторожно, посторонитесь!
Кашель внутри норы затих, и больше не было никаких звуков. Дым поднимался к небу, каменная нора больше не вмещала в себя дым. Бату сказал Баошуньгую:
— Считай, что мы её удушили, ещё один волк-самоубийца. Она сама осыпала нору, сама себя похоронила, даже шкуры тебе не дала.
Баошуньгуй озлобленно закричал:
— Сдвигайте камни! Я обязательно должен откопать волка.
Усталые за несколько дней похода охотники сели на камни, никто не двигался. Бату достал пачку хороших сигарет и угостил охотников, предложил Баошуньгую и сказал:
— Все знают, что ты бьёшь волков не ради шкур, а для того, чтобы их истребить. Сейчас волки уже мертвы, разве этого не достаточно? Мы боимся, что будем копать до завтрашнего утра и не раскопаем. Все могут засвидетельствовать, что ты в этот раз на охоте прогнал стаю, а также убил двух больших волков, один из которых спрыгнул со скалы, а другой завален в каменной норе. К тому же летом волчьи шкуры плохие, их не продашь. Вы все можете засвидетельствовать?
Все хором сказали:
— Можем!
Баошуньгуй тоже смертельно устал, он глубоко вздохнул и ответил:
— Хорошо, отдыхайте!
Ян Кэ остолбенело стоял перед грудой камней, его душа словно была придавлена огромным камнем. Потом он подошёл к Бату и попросил сигарету, сделал несколько затяжек, потом обеими руками поднял горящую сигарету, три раза поклонился куче камней, затем почтительно вставил сигарету в щель между камнями. Груда камней стала похожа на каменную могилу, вся в дыму, тихонько поднимающемся вверх, уносившем непокорный дух старой волчицы к голубому небу, к Тэнгри.
Охотники все встали, но не последовали примеру Ян Кэ. Сигареты, которые курили люди, считаются у монголов нечистыми, и их нельзя использовать для поклонения, но они не осуждали поступок Ян Кэ. Они затушили сигареты, встали ровно, лицом к Тэнгри и помолчали, проводив дух волчицы на Небо. Даже Баошуньгуй не посмел больше сделать ни одной затяжки.
Бату сказал Баошуньгую:
— Ты сегодня видел, вот так же раньше воины Чингисхана, как и эти два волка, даже своей смертью наводили на врага ужас. Ты тоже потомок монголов, и твои корни ещё в степи, ты тоже должен уважать дух монголов…
Ян Кэ вздохнул:
— Смерть тоже имеет огромную силу в сражении, волчий тотем вырастил много не боящихся смерти монгольских воинов. Древние китайцы хотя числом и превосходили монголов в сотни раз, но в душе считали, что лучше плохо жить, чем хорошо умереть, и этот практический опыт и жизненную философию потомки китайской крестьянской нации смогли донести до сегодняшнего дня. Эта формулировка выражает дух нации, и этот дух породил столько предателей и марионеток, что заставил кочевников бояться. Во времена средней и поздней Тан китайцы потерпели окончательный крах, часто превращались в рабов погибшей страны, и куда же делись прежние герои империй Цинь и Хань? Неужели это всё оттого, что во времена средней и поздней Тан китайцы истребили волков на центральной части Северо-Китайской равнины?
У Ян Кэ возник новый вопрос, который можно было обсудить с Чень Чжэнем.
Когда вернулись к палаткам, Баошуньгуй сказал Бату:
— Вы поставьте кипятить воду, а я пойду на озеро подстрелю лебедя, вечером поедим и попьём.
Ян Кэ сразу закричал:
— Командир Бао, я прошу вас, лебедя нельзя убивать.
Баошуньгуй, даже не повернув головы, ответил:
— Мне обязательно надо убить лебедя, чтобы немного развеяться!
Ян Кэ бросился к нему, хотел преградить путь, но Баошуньгуй быстро ускакал на озеро. На озере было много диких уток, а из камышей взлетели семь-восемь лебедей, они парили в воздухе, размахивая большими крыльями, над головой Баошуньгуя проносились огромные тени. Не дожидаясь, пока Ян Кэ догонит его, Баошуньгуй выстрелил подряд три раза, огромная белая птица упала перед лошадью Ян Кэ. Лошадь от испуга шарахнулась и сбросила Ян Кэ в траву на берегу озера.
Белый лебедь лежал на земле в крови и бился в агонии. Ян Кэ много раз видел сцену балета о смерти лебедя, но тут перед его глазами всё случилось по-настоящему, лебедь лежал, совершая последние движения в своей жизни. Из груди у него сочилась кровь, Ян Кэ пытался её остановить, но не смог, кровь текла и уходила в землю…
Вечером у костра за ужином никто из охотников не разговаривал с Баошуньгуем. В воздухе над озером летали лебеди, и всю ночь, не прекращаясь, были слышны их скорбные крики.
Посреди ночи Ян Кэ был разбужен лаем собак, которые услышали вдали волчий вой. Когда собаки, полаяв, замолчали, Ян Кэ смутно услышал, как с восточной дальней горы доносится унылый и печальный волчий вой. Ян Кэ про себя подумал: «А вдруг это тот волк, который спрыгнул со скалы, не умер, а собрал остатки сил и забрался на гору, но тут увидел могилу своей жены-волчицы и сейчас скорбит по ней, говорит ей последнее «прости».
У Ян Кэ из глаз, не прекращаясь, текли слёзы, до самого рассвета.
Через несколько дней, когда Шацылэн вернулся из управления пастбищ, Баошуньгуй нагрузил