— Да, действительно.

— Ты и Джамбо Троттер пытались избавиться от него. Помнишь? Я хотел бы иметь здесь побольше таких офицеров, как Мактейвиш. Интересно было бы посмотреть на старину Джамбо, когда он прочитает это сообщение.

Действительно, прочитав это сообщение, Джамбо буквально засиял. В офицерском собрании алебардийского казарменного городка он заявил:

— Бедняга Бен Ритчи-Хук, не разбирался он в людях. Первоклассный был вояка, знаете Ли, но и на солнце бывают пятна. Если уж затаит зло на человека, его никак не уломаешь. Вы знаете, ведь это он выгнал Мактейвиша из корпуса алебардистов. Парню ничего не оставалось, как пойти в шотландский полк простым солдатом. А вот я сразу заприметил его. Это солдат не мирного, а военного времени, понимаете? Но ведь и сам Бен такой же. Оба они высечены из одного и того же камня. Поэтому-то они и не сошлись характерами. Такое часто бывает. Сам видел десятки раз.

Дамы на Итон-терэс сокрушались:

— Как же теперь с нашим Шотландчиком?

— В самом деле, как же это мы?

— Мы обращались с ним по-свински.

— Не может быть!

— Не так уж часто.

— Я всегда питала к нему слабость.

— Не пригласить ли его зайти?

— Ты думаешь, он придет?

— Можно попробовать.

— Так нам и надо, если он будет презирать нас.

— Скорее я сама буду презирать себя.

— Вирджиния, почему ты молчишь? Следует ли нам попытаться заполучить Шотландчика?

— Триммера? Делайте что хотите, мои дорогие, только без меня.

— Вирджиния, ты не оговорилась? Неужели ты не хочешь загладить свою вину?

— Я? Нет, — ответила Вирджиния и удалилась.

«Лейтенант (временный чин), состоящий в штатной должности капитана, Мактейвиш (офицерский корпус его величества).

По вопросу: о дальнейшем использовании ».

— Право же, — пробурчал председатель, — я не понимаю, из чего это вытекает, что наш комитет должен заниматься этим вопросом?

— Памятная записка военного кабинета, сэр.

— Удивительно! А я-то думал, что они заняты по горло более важными делами. Так в чем там дело?

— Так вот, сэр, вы помните Мактейвиша?

— Да, да, конечно.

— А вы читали о нем в «Ежедневном сплетнике»?

— Конечно нет.

— Так вот, сэр. Вы же знаете, что лорд Коппер всегда имел зуб на регулярную армию. Старые приятельские связи, протекция друзьям по одному выпуску и тому подобный вздор.

— Я не знал, — возразил генерал, набивая трубку. — Я никогда не читаю этот грязный листок.

— Так или иначе, но они откопали эту историю о том, что Мактейвиш начал войну в качестве кандидата в офицеры в корпусе алебардистов и был отчислен из него. Они говорят, потому якобы, что он был парикмахером.

— В этом нет ничего плохого.

— Вот именно, сэр. Однако все алебардисты, имевшие к нему то или иное отношение, находятся теперь на Ближнем Востоке. Мы попросили представить объяснения, но на это потребуется некоторое время, и если, как я предполагаю, они будут неудовлетворительными, то мы не сможем воспользоваться ими.

— Столько шума из-за таких пустяков!

— Так точно, сэр. «Ежедневный сплетник» воспользовался историей с Мактейвишем как примером. Утверждает, что армия якобы теряет своих лучших потенциальных командиров из-за снобизма. И дальше пишет о всяких таких вещах, знаете ли.

— Нет, не знаю! — отрезал генерал.

— Один из лейбористских членов парламента сделал запрос о нем.

— О господи, неужели? Это уже хуже.

— Министр настоятельно требует, чтобы Мактейвишу подыскали должность, соответствующую его заслугам.

— Ну что ж, это не так уж трудно. На прошлой неделе было принято решение сформировать еще три отряда командос. Нельзя ли назначить его на один из них?

— Я не думаю, что он достаточно подготовлен, чтобы занять такую должность.

— В самом деле, Малыш? Мне следовало бы догадаться, что он принадлежит как раз к числу тех молодых офицеров, которых вы всегда затираете. Вы сами-то ничего не имеете против того, что он был парикмахером, а?

— Ни в коем случае, сэр.

— На прошлой неделе вы засыпали его похвалами. Имейте в виду, ему должна быть найдена соответствующая должность в вашей части.

— Слушаюсь, сэр.

— Надеюсь, вам понятно, что под соответствующей должностью я вовсе не имею в виду должность вашего адъютанта.

— Боже упаси, — прошептал Малыш.

— Я имею в виду что-нибудь такое, что дало бы понять этим лейбористам в палате общин, что мы знаем, как использовать хороших людей, когда находим их.

— Слушаюсь, сэр.

Командующий сухопутными частями, предназначенными для проведения особо опасных операций, возвратился в свой штаб, как всегда после посещения военного министерства, в глубоком отчаянии. Он послал за Йэном Килбэнноком.

— Вы перестарались с этим делом, — буркнул он.

Йэн сразу понял, что имеет в виду генерал.

— Триммер?

— Триммер! Мактейвиш! Как бы там, черт возьми, его не звали! Вы зашли слишком далеко и втянули в это дело политиков. Теперь нам не отделаться от него до конца войны.

— Я уже размышлял над этим.

— Очень мило с вашей стороны.

— Знаете, генерал, — рассердился Йэн, который с тех пор, как он и генерал сделались, по существу, соучастниками обмана, все более усваивал фамильярный тон в служебных разговорах, — прибегая к сарказму, вы никогда не добьетесь ничего хорошего от своих подчиненных. Я много думал о Триммере и кое-что придумал. Как мужчина он весьма привлекателен.

— Чепуха!

— Я убедился в этом в кругу близких мне людей, особенно после его прогулки во Францию. Я привлек к нему внимание министерств информации, снабжения, авиапромышленности и иностранных дел. Для повышения морального состояния гражданского населения и укрепления англо-американской дружбы им требуется герой, обладающий как раз такими данными, какие есть у Триммера. Можете дать ему любой чин, какой угодно, и отправить в командировку на неопределенный срок.

Генерал-майор Уэйл довольно долго молчал.

— Это идея, — сказал он наконец.

— Особенно важно выдворить его из Лондона, — добавил Йэн. — Последнее время он постоянно околачивается в моем доме.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату