33

Лаццароне — оборванец (итал.)

34

По совету Скуарцофикко войско осман проложило деревянный настил до залива Золотой рог и перетащило по нему свой флот, минуя укрепления, в гавань Константинополя, где город был защищен слабее всего.

35

Кассата — в средневековой Генуе — семейство, клан. Кассата Скуарцофикко владела судами, верфями, торговыми домами и меняльными конторами во многих странах Средиземноморья.

36

Недимы — новобранцы для янычарских полков (тур.)

37

Пайзены — гребцы на галерах, рабы; набирались среди преступников и пленных (тур.)

38

Моряки верили, что вылитое в море масло смягчает ярость волн.

39

Игра слов: по-итальянски «теста» значит «голова».

40

Покровитель путешественников.

41

Пера — предместье Стамбула, где жили генуэзские купцы.

42

Анджолелло, Джованни-Мария (1450–1525). Взят в плен турками в 1468 году под Негропонте. Служил сыну султана Мухаммеда II Мустафе, потом — самому султану. Вернувшись на родину, в Виченцу (1517 г.) стал председателем коллегии нотариусов. Издал ряд книг — воспоминаний об Османской Империи и ее властителях.

43

Так — у Джованьолли.

44

Здесь — еще одна ошибка Джованьолли. Турки звали молдаван ак-богданами — белыми богданами, или ак-валахами, в отличие от кара-богданов или кара-валахов — мунтян. Соответственно этому молдавского князя османы звали Ак-Богданом.

45

Из Крыма.

46

Кыз-агаси — «начальник над девушками», распорядитель в гареме (тур.).

47

Морем тьмы в мусульманских странах Востока называли Атлантический океан.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату