предчувствие, папа, что он обязательно придет к нам на помощь!

– Да как же он это умудрится сделать-то? – скептически отозвался старик. – Он, может быть, и думает, и помнит про тебя, да какой от этого толк? Полундра теперь далеко в море и про нашу беду знать ничего не знает и даже не догадывается. Так что ты лучше теперь забудь про него.

Наташа ничего не сказала, снова отвернулась, стала смотреть в окно на виднеющееся вдалеке море.

– Ну, ничего, Борька, держись! – тихо, но со злостью проговорил старик. – Мне бы вот только немного поправиться, окрепнуть. Я до тебя доберусь еще! Горло твое собственными зубами перегрызу! И пусть со мной что хотят потом, то и делают. Тогда мне будет уже все равно...

Белокурая девушка обернулась и посмотрела на своего отца испуганно, а тот, не замечая ее озабоченного взгляда, погрузился в дремоту, столь характерную для больных стариков.

ГЛАВА 35

Быстроходный морской катер на воздушной подушке, описав красивую пенную дугу, лихо подлетел к борту стоявшего на якоре гидрографического судна, обдав всех находившихся на палубе волной соленых брызг.

– Адмиральский трап подать! – громовым голосом, багровея от натуги, крикнул вахтенный матрос. Другие члены команды гидрографического судна, пряча ехидные улыбки, принялись перекидывать трап с борта своего судна на катер, наматывать на кнехты обоих судов швартовы – так, чтобы застывший на палубе катера коммерсант Борис Стариков в сопровождении телохранителя мог перейти с одного судна на другое.

Подскочивший к коммерсанту старпом лихо отдал честь – гаркнул так, что слышали все в самых дальних концах судна:

– Господин судовладелец, судовая команда к вашему приему построена!

Коммерсант, сойдя на палубу, коротко, но величественно кивнул; протянул старпому для рукопожатия свою холодную и вялую, как дохлая камбала, ладонь; стал с безразличным видом смотреть по сторонам, пряча самодовольную улыбку. На самом деле ему были приятны пусть несколько карикатурные, но все-таки приветствия этих крепких, обветренных, не раз смотревших в глаза смертельной опасности моряков. Он чувствовал особое, ни с чем не сравнимое упоение властью – ведь команда гидрографического судна находится в этом квадрате моря по его, Бориса Старикова, приказу и в каком-то смысле является его собственностью. Правда, коммерсант Борис Стариков был бы рад, если бы команда гидрографического судна выстроилась бы в струнку на палубе и три раза, по морскому обычаю, крикнула «ура» в честь своего хозяина, но моряки расположились где попало в расслабленных, небрежных позах и с вялым любопытством таращили на него глаза.

– Что, капитан спит, что ли? – хмуро спросил он, недоверчиво оглядывая коренастую фигуру старпома. – Какого хрена он сюда не вышел?

– Кавторанга Мартьянова в настоящее время на судне нет! – вытянувшись в струнку, бодро отчеканил старпом.

Челюсть у коммерсанта отвисла.

– Как нет? – удивленно пробормотал он. – Я же ему сказал, что подъеду сегодня...

– Кавторанг Мартьянов приказал в его отсутствие встретить вас со всеми почестями и определить в командирскую каюту...

– Да на хрена мне твоя каюта, вон у меня катер есть, – огрызнулся Стариков. – Я спрашиваю, куда этот мореман делся? Я же ему приказал меня здесь ждать! У вас что тут, бардак, как и на всем флоте?

– Никак нет, господин судовладелец! – Старпом, вытянувшись в струнку, пожирал глазами коммерсанта. – Кавторанг Мартьянов приказал ждать его возвращения, а пока, если угодно, можете взглянуть на те документы, что мы подняли с эсминца «Бостон»!

– Документы? – Стариков ошалело вытаращил глаза. – На хрена вы документы оттуда поднимали? Я вам что приказал поднимать? Я вам ни гроша не дам, понятно? На хрена мне эти бумажки?

– Виноват, господин судовладелец! – отчеканил старпом. – Кавторанг Мартьянов приказал спуститься в артпогреб затонувшего эсминца «Бостон» и поднять оттуда около сотни цинковых контейнеров с документами. Осмелюсь доложить, его приказ выполнен! Вот эти контейнеры!

– А? Контейнеры? Э-хм. – Глаза Старикова округлились, но внезапно он густо покраснел, отвел глаза в сторону. – Да, все ясно, хорошо, – пробормотал он. – Показывай, где они...

Со штабелей цинковых контейнеров сняли накрывавший их брезент. Стариков внимательно осмотрел запаивавшие крышку швы у пары ящиков. Убедился, что они не тронуты.

– Вскрывать никто не пробовал? – недоверчиво спросил он, оборачиваясь к стоявшим вокруг морякам.

– Никак нет, господин судовладелец! – отчеканил старпом. – Кавторанг строжайше запретил даже касаться ящиков!

– А, ну это он молодец! – похвалил коммерсант, снова задергивая контейнеры брезентом. – Ладно, хрен с ними! Давай показывай, где тут эта его капитанская каюта.

– Вот, пожалуйста, сюда, – услужливо подсказал старпом.

– И пошли с Леней, – Стариков кивнул на телохранителя, – кого-нибудь на катер. Пусть оттуда перетащат на борт жратву, что я с собой привез, бутылки кое-какие. А сам катер пусть отправляется на хрен, он мне больше не нужен. Дальше я с вами плавать буду. Блин, куда он запропастился, этот мореман хренов? Я теперь его должен ждать как последний придурок...

Коммерсант Борис Стариков в сопровождении старпома скрылся на нижней палубе гидрографического судна, а телохранитель Леня Рощин указал пальцем на двоих членов команды, махнул рукой, велев следовать за ним. Те криво усмехнулись, однако поднялись с мест и поплелись на катер, выполнять приказ хозяина.

ГЛАВА 36

– Катер, адмирал. – Старпом с рассеченной бровью протянул стоявшему рядом с ним Баташеву морской бинокль.

Тот долго вглядывался в очертания двух судов, плотно пристающих друг к другу. Наконец, проговорил удовлетворенно:

– Борька Стариков... Он, больше некому сюда с такой помпой притащиться. Ну, держись теперь, козел безрогий.

Отнимая от глаз бинокль, Баташев повернулся и крикнул во всю глотку в сторону ходовой рубки:

– Сашка! Заводи мотор! Курс норд-норд-ост, пятнадцать, полный ход! – после чего снова уткнулся в бинокль.

В ту же минуту старый траулер затарахтел движком, развернулся носом на северо-восток и потащился вперед, постепенно набирая ход. Старпом с рассеченной бровью с удивлением наблюдал за действиями Баташева.

– Ты что, адмирал, – проговорил он, – этого хлюпика Старикова испугался? Чего это нам так срочно вдруг отсюда драпать понадобилось?

– Рот закрой, – хмуро отозвался Баташев, – и открывай его, только когда тебя об этом попросят.

Старпом с рассеченной бровью обиженно нахмурился.

– Береженого бог бережет, понял ты? – как ни в чем не бывало продолжал Баташев. – И чтобы нас раньше времени на гидрографическом судне не заметили, нам лучше убраться отсюда с глаз долой.

– Ну а если и заметят, то что они сделают? – удивленно спросил «старпом».

– Кучу неприятностей, – нехотя отозвался Баташев. – А этот Стариков возьмет, сядет на свой катер да и улетит. Разве на нашей посудине за ним угонишься?

– Ну и хрен с ним, пусть летит, – возразил «старпом».

– Ну уж нет! – Оторвав бинокль от глаз, Баташев цинично расхохотался. – Это же как хорошо, что этот хренов бизнесмен теперь тоже на гидрографическое судно приперся. А то у меня все голова болела, что с этим Стариковым делать-то будем. Узнает, что мы его облапошили, вонять начнет... А ты гляди-ка, он сам мне все мои проблемы и решил!

– Может, наконец, расскажешь, адмирал, что ты задумал? – с хмурым видом спросил «старпом». – А то уж меня ребята вопросами заманали. Сколько, говорят, мы еще будем в этой посудине посреди моря без

Вы читаете Полундра
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату