венно ненавидел толпу и балы, предпочи— тая возиться со своими жуками. Он был любитель-энтомолог, правда, без всяких талантов. Королева была значительно приятней в расцвете своей двадцатилет— ней красоты. Молва сообщала, что ей то— же до смерти надоели жуки, и она пред— почитает гомо сапиенс.
Чтобы проверить это, я, целуя ей ру— ку, чуть-чуть пожал ее. Она посмотрела на меня с удивлением, в котором была большая доля интереса. Я направился в буфет.
Гости продолжали прибывать. Наблюде— ние за ними не мешало мне уничтожать пищу и смаковать вина. Основательно загрузившись, я решил сделать перерыв и смешался с толпой. Все женщины были предметом моего пристального внимания. Большинству из них это льстило, как мне казалось, из-за моего нового привлека— тельного лица и потрясающего мундира, явно выделявшего меня среди местных ти— пов. Я, конечно, не считал, что легко обнаружу след Ангелины, но шанс все-та— ки был. Несколько женщин отдаленно на— поминали ее, но достаточно было услы— шать от них несколько слов, как становилось ясно, что это истинная го— лубая кровь, а не моя межзвездная убий— ца. Задача несколько упрощалась тем, что понятие красоты на Фрейбуре связано с обилием плоти, а Ангелина была упако— вана очень плотно. Я направился обратно в бар.
— Следуйте за мной! Королевский при— каз! — прохрипел мне на ухо простужен— ный голос.
Грубая рука схватила мой рукав.
— Отпусти рукав, или я выровняю твою морду, — рявкнул я на своем грубом мис— тельдроссенском наречии.
Он отпустил, словно обжегся, и отс— тупил, весь красный.
— Так-то лучше, — добавил я, переби— вая его. — Кто хочет меня видеть? Король?
— Ее величество королева, — прошипел он сквозь зубы.
— Очень хорошо. Я тоже хочу видеть ее. Показывай дорогу.
Я прокладывал себе путь через толпу, а мой новый приятель тащился сзади, пы— таясь обогнать меня. Достигнув группы, окружавшей королеву Хельду, я пропустил его, задыхавшегося и потного, вперед.
— Ваше Величество, это Барон…
— Граф, а не Барон, перебил я его. — Граф Бент Дибстол из бедного провинци— ального рода, урезанного века назад в наших законных правах подлыми мошенни— ками князьями.
Я сурово посмотрел на своего провод— ника, как будто именно он участвовал в древнем заговоре, и он опять отчаянно покраснел.
— Что это у вас за награды, Граф Бент? — спросила королева низким голо— сом.
Этот голос породил во мне образ луга туманным утром. Она указала на мою му— жественную грудь, увешанную побрякушка— ми, которые я откопал сегодня утром у антиквара.
— Галактические медали, Ваше Вели— чество. Мог ли расчитывать на какое-то продвижение здесь на Фрейбуре младший сын провинциального дворянина? Вот по— чему я выбрал службу вне планеты и про— вел лучшие годы своей жизни в Звездной Гвардии, а там сражения, захваты, звездные абордажи в порядке вещей. А вот э т и м я могу действительно гор— диться.
Я указал на невзрачную штуковину среди сверкавших побрякушек.
— Это наша Звезда, наивысшая награда в Гвардии.
Я взял звезду в руку и посмотрел на нее долгим проникновенным взглядом. В действительности, я думаю, это был гвардейский знак за сверхсрочную службу или что-то в этом роде.
— Это прекрасно, — сказала королева.
Она разбиралась в медалях не лучше, чем в одежде, но что можно ожидать на этих захолустных планетах.
— Да, — согласился я. — Я не люби— тель описывать историю медалей, но если на это будет королевский приказ…
Это было сказано очень застенчиво.
Наврав им о своих подвигах, я возбу— дил интерес и надеялся, что разговор обо мне достигнет ушей Ангелины, где бы она ни пряталась. Почувствовав, что ис— черпал себя, я извинился и вернулся в бар.
Свои придуманные истории я рассказы— вал каждому, кого мог поймать. Боль— шинство с удовольствием меня слушали, смеялись вместе со мной, а смех при дворе был не частым явлением. Единс— твенный, кто этим не наслаждался, был я сам. Если в начале мой план казался очень хорошим, то чем дальше, тем мень— ше он мне нравился. Я мог месяцами кру— житься вокруг этих дворцовых идиотов без малейшей надежды приблизиться к Ан— гелине. Надо было ускорять дело. Крути— лась у меня в голове одна идейка, но она граничила с безумием.
Если дело не выгорит, я буду либо убит, либо навсегда устранен из высшего общества. С последним я бы легко сми— рился, но высшее общество помогает мне найти мою возлюбленную добычу. Если же все пройдет, поиски значительно упрос— тятся.
Я решил бросить монету и, конечно, выиграл, так как спрятал другую в ладо— ни еще до броска. Буду действовать.
Еще до прихода я рассовал по карма— нам несколько мелочей, которые могли пригодиться во время вечера. Одна из них была великолепным предлогом сбли— зиться с королем, если бы я почувство— вал в этом необходимость. Я переложил ее во внутренний карман, наполнил вином самый большой стакан, какой мог найти, и отправился через анфиладу комнат на поиски своей жертвы.
Если в момент моего прихода король Виллельм был в подпитии, то сейчас он был пьян смертельно. Надо было вшить сзади в его белый мундир стальной стер— жень, так как, могу поклясться, собс— твенный позвоночник его уже не держал.
Однако он все еще пил, качаясь взад и вперед. Его голова моталась, как у сломанной куклы. Вокруг него стояла кучка старичков, которые, по-видимому, рассказывали друг другу непристойные анекдоты и при моем подходе окинули ме— ня недоверчивыми взглядами. Я был выше большинства из них и ярче одет. Глаза Вилли натолкнулись на меня, и голова медленно повернулась в моем направле— нии. Один из его восьмидесятилетних старцев уже встречался мне на вечере и представил меня.
— Очень рад встретить Ваше Величест— во, — проговорил я.
Я имитировал в голосе пьяные нотки.
Король не обратил внимания, но дру— гие заметили и нахмурились.
— Я сам немного энтомолог и с вашего разрешения хотел бы следовать по вашим королевским стопам. Я сильно желаю того и чувствую, что на Фрейбуре можно проя— вить больше внимания и имеются большие возможности для исследования формини— ферлепидоптер и другого. Геральдика, а также флаги могли бы больше использо— вать изображения насекомых…
Я болтал и дальше что-то в этом ро— де, и толпа начала проявлять нетерпе— ние.
Король улавливал едва ли одно слово из десяти. Внимание его стало рассеи— ваться, окружающие тоже заволновались, не зная, как избавиться от пьяного. Когда кто-то взял меня за локоть, я по— шел с козырной карты.
— Вот, Ваше Величество, — сказал я.
Я залез в карман.
— Я тщательно сберегал этот образец, пронеся его через многие световые годы, и доставил сюда, чтобы он занял свое место в вашей высочайшей коллекции.
Раскрыв плоскую пластмассовую коро— бочку, я сунул ее ему под нос.
Он с трудом сфокусировал свои водя— нистые глаза, и у него перехватило ды— хание.
Окружение тоже проявило любопытство, и я дал им несколько секунд полюбовать— ся образцом.
Должен сказать, это был великолепный жук, однако он не путешествовал со мной через световые годы, а был сделан се— годня утром. Большинство элементов было от других насекомых, а там, где природы не хватило, я добавил несколько кусоч— ков пластика. Тело было размером в ла— донь с тремя рядами крыльев, каждый ряд другого цвета. Снизу было множество ног, взятых по крайней мере от дюжины насекомых, конечности не удалось все подобрать под пару, так как многие были подпорчены при конструировании. Некото— рые другие детали, такие, как массивное жало, три глаза, штопоровидный хвост